En revanche il n'y a pas eu d'équipe spéciale d'enquête qui se soit occupée des cas de disparitions. | UN | ولكن، لم ينشأ فريق خاص للتحقيق في حالات الاختفاء. |
Chaque équipe spéciale se compose de trois à six membres du Comité. | UN | ويتألف كل فريق خاص من ثلاثة إلى ستة من أعضاء اللجنة. |
Le Département de la justice a été chargé de diriger les travaux d’une équipe spéciale interinstitutions visant à appliquer les décisions adoptées par le Congrès mondial contre l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. | UN | ووزارة العدل مكلفة باﻹشراف على أعمال فريق خاص مشترك بين المؤسسات يرمي إلى تطبيق القرارات التي اعتمدها المؤتمر العالمي ضد الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية الذي انعقد في استكهولم في عام ١٩٩٦. |
En 1997, un groupe spécial sur les catastrophes naturelles a été créé dans le cadre du Comité spécial pour la protection et la conservation de l’environnement et de la mer des Caraïbes. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أنشئ فريق خاص معني بالكوارث الطبيعية كجزء من اللجنة الخاصة لحماية وصون البيئة والبحر الكاريبي. |
Chaque antenne a un groupe spécial chargé de la lutte contre le travail des enfants et de la protection des travailleurs adolescents (GECTIPA). | UN | ولكل وحدة فريق خاص لمكافحة عمل الأطفال وحماية العمال المراهقين. |
Dans l'intervalle, une équipe spéciale de la MONUC continue à surveiller les violations flagrantes des droits de l'homme dans le Nord-Kivu. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل فريق خاص تابع للبعثة رصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في مقاطعـة كيفـو الشماليـة. |
En outre, une équipe spéciale de suivi a été créée pour examiner l'application de la réforme des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تشكيل فريق خاص للرصد من أجل استعراض مدى إصلاحات حقوق الإنسان. |
À la suite de ce second atelier, une équipe spéciale chargée des violences sexuelles a été mise sur pied. | UN | وفي أعقاب حلقة العمل الثانية، أنشيء فريق خاص معني بالعنف الجنسي. |
Un manuel spécial a été élaboré, et une équipe spéciale chargée du suivi des enquêtes menées et des poursuites engagées dans les affaires de violence sexuelle a été mise en place. | UN | وأُعد دليل خاص وشُكل فريق خاص لمتابعة التحقيق في جرائم العنف الجنسي وملاحقة مرتكبيها. |
Cette évaluation était fondée sur une enquête pour laquelle une équipe spéciale d'évaluation a élaboré un questionnaire qui a été envoyé aux participants et à leurs épouses. | UN | واستند هذا التقييم إلى دراسة استقصائية أجراها فريق خاص للتقييم جمع فيها الإجابات الواردة في استمارة الأسئلة التي سبق إرسالها إلى المشاركين وزوجاتهم. |
Ainsi, une équipe spéciale a été mise en place, chargée de mettre au point un système de forces et de matériel de réserve que les États Membres pourraient tenir prêts comme convenu pour les mettre éventuellement à la disposition d'une opération de maintien de la paix. | UN | وأنشئ فريق خاص لوضع نظام للقوات الاحتياطية الوطنية والقدرات اﻷخرى التي يمكن للدول اﻷعضاء أن تحتفظ بها عند مستوى التأهب المتفق عليه كمساهمة ممكنة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
13. Après une période de mise en service des systèmes de caméra, une équipe spéciale chargée de tester les capteurs s'est rendue en Iraq du 8 au 16 août 1994. | UN | ١٣ - وبعد فترة من التشغيل المبدئي لنظم التصوير، تم إيفاد فريق خاص إلى العراق فـــي الفتـرة من ٨ إلى ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤ لتجريب أجهزة الاستشعار. |
À la demande du Coordonnateur des secours humanitaires en Haïti, une équipe spéciale sera déployée en Haïti par le Département pour aider aux secours. | UN | وبناء على طلب منسق الشؤون اﻹنسانية في هايتي، سيجري وزع فريق خاص من إدارة الشؤون اﻹنسانية في هايتي للمساعدة في جهود اﻹغاثة. |
La création d'un groupe spécial sur les droits de l'homme relevant de la Cour suprême devrait également être envisagée. | UN | وينبغي النظر أيضا في إمكانية إنشاء فريق خاص معني بحقوق الإنسان للمحكمة العليا. |
Un groupe spécial pourrait être créé pour étudier les difficultés rencontrées par les États pour adhérer aux instruments de la CNUDCI et pour les utiliser et les appliquer. | UN | وسوف يُنشأ فريق خاص لرصد الصعوبات التي تعترض مختلف الدول في الوصول إلى صكوك اللجنة، واستخدامها، وتنفيذها. |
Il a proposé qu'un groupe spécial soit créé pour examiner les liens entre ces deux instruments en vue de trouver les moyens de résoudre la question. | UN | واقترح إنشاء فريق خاص لمناقشة العلاقة والوسائل الكفيلة بتسوية المسألة. |
Un groupe spécial composé de membres de la police maritime a été mis en place et formé pour faire face à toute situation pouvant résulter de la commission d'actes terroristes. | UN | وفيما يتعلق باحتمال حدوث حالة تتصل بأفعال إرهابية، جرى إعداد وتدريب فريق خاص من أفراد الشرطة البحرية. |
Il renouvelle sa mise en garde contre une approche trop exclusivement technique du problème, et propose à nouveau de charger un groupe spécial de personnalités indépendantes de haut niveau d'étudier la question dans une optique plus large. | UN | وحذر مرة أخرى من اتباع نهج تقني بحت في معالجة المشكلة، واقترح من جديد تكليف فريق خاص من الشخصيات المستقلة رفيعة المستوى بدراسة المسألة من منظور أوسع. |
Elle est favorable à l'idée de charger un groupe spécial intergouvernemental composé d'experts de renommée internationale d'étudier de manière approfondie l'application du principe de la capacité de paiement des États Membres. | UN | ويؤيد وفدها فكرة تكليف فريق خاص حكومي دولي مكون من خبراء ذوي شهرة دولية بإجراء دراسة واسعة وشاملة لتطبيق مبدأ قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
- Je sais, mais... je dois former ma propre équipe, publiquement. | Open Subtitles | أنا بحاجة إلى تشكيل فريق خاص بي بشكل علني |
Des appels peuvent aussi être examinés par une chambre spéciale ad hoc ou par la Cour suprême en formation plénière. | UN | ويجوز أيضا أن يتولى النظر في الالتماسات فريق خاص منشأ خصيصا لهذا الغرض أو المحكمة العليا بكامل هيئتها. |