Une autre note d'orientation a été préparée par un groupe interinstitutions et distribué aux organismes onusiens régionaux et nationaux. | UN | وأعد فريق مشترك بين الوكالات مذكرة توجيهية أخرى وُزِّعت على وكالات الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
un groupe interinstitutions a été chargé d'examiner des propositions concernant la définition de normes minimales communes en matière de sécurité aérienne. | UN | وقد كلف فريق مشترك بين الوكالات بالنظر في المقترحات بوضع معايير دنيا للسلامة والأمن الجويين. |
un groupe interinstitutions des Nations Unies s'est réuni pour élaborer des stratégies de suivi de l'étude. | UN | وقد اجتمع فريق مشترك بين الوكالات تابع للأمم المتحدة لوضع استراتيجيات متابعة للدراسة. |
Depuis l'arrivée de la Force multinationale Interfet, le HCR a travaillé au Timor oriental dans le cadre d'une équipe interinstitutions afin d'accorder protection et assistance aux personnes déplacées. | UN | ومنذ وصول القوة الدولية المتعددة الجنسيات إلى تيمور الشرقية، اضطلعت المفوضية بعملها في هذه المنطقة كجزء من فريق مشترك بين الوكالات من أجل تأمين الحماية والمساعدة للمشردين. |
Le Comité consultatif croit comprendre qu'une équipe interorganisations est déjà en voie de constitution. | UN | وقد فهمت اللجنة أنه تم بالفعل إنشاء فريق مشترك بين الوكالات. |
Elle a invité ces coordonnateurs à se rassembler au sein d'un groupe interorganisations pour appuyer l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | ودعت المنسقين إلى الاجتماع معا لتكوين فريق مشترك بين الوكالات يدعم المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
À cet effet, le PNUD dirigera un groupe interinstitutions chargé de mettre au point un modèle d'évaluation des compétences pour la sélection des coordonnateurs résidents. | UN | وفي هذا السياق، سيقوم البرنامج اﻹنمائي بترؤس فريق مشترك بين الوكالات لوضع نموذج لتقييم الكفاءة لاختيار المنسقين المقيمين. |
À cet effet, le PNUD dirigera un groupe interinstitutions chargé de mettre au point un modèle d'évaluation des compétences pour la sélection des coordonnateurs résidents. | UN | وفي هذا السياق، سيقوم البرنامج اﻹنمائي بترؤس فريق مشترك بين الوكالات لوضع نموذج لتقييم الكفاءة لاختيار المنسقين المقيمين. |
Le suivi est assuré par un groupe interinstitutions créé pour surveiller l'application de la stratégie par la réalisation du plan stratégique 2006-2010. | UN | وتجري مراقبة كلّ ذلك ضمن عمل فريق مشترك بين الوكالات أنشئ لتتبع استراتيجية التنفيذ من خلال إنجاز الخطة الاستراتيجية للفترة |
De plus, il existait déjà un groupe interinstitutions qui assurait la coordination entre les bibliothèques du système des Nations Unies, à savoir le Groupe de travail sur le partage des connaissances et la gestion de l'information. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يوجد بالفعل فريق مشترك بين الوكالات يضطلع بالدور التنسيقي لمكتبات منظومة الأمم المتحدة هو الفريق المشترك بين الوكالات لتقاسم المعارف وإدارة المعلومات. |
un groupe interinstitutions a été créé pour mieux guider les activités opérationnelles et promouvoir des possibilités de programmation conjointe. | UN | 68 - وقد تم تكوين فريق مشترك بين الوكالات لتقديم توجيه عملي معزز وترويج الفرص للبرمجة المشتركة. |
Comme dans d'autres secteurs, un groupe interinstitutions spécialisé dans les ressources hydrauliques a été constitué dans de nombreux pays grâce au système des coordonnateurs résidents. | UN | وعلى غرار القطاعات الأخرى، تم تشكيل فريق مشترك بين الوكالات معني بالمياه داخل كثير من البلدان من خلال نظام المنسقين المقيمين. |
En vertu d'une décision du Conseil interministériel prise en Conseil des ministres, un groupe interinstitutions chargé de coordonner la destruction des armes légères a été constitué. | UN | ووفقا لقرار للمجلس المشترك بين الادارات بمجلس الوزراء، أنشئ فريق مشترك بين الوكالات لتنسيق المسائل المتعلقة بتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
une équipe interinstitutions a d'ailleurs été mobilisée à cette fin pour faire face à la situation sur le terrain. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، جرى حشد فريق مشترك بين الوكالات من أجل الاستجابة للحالة في الميدان. |
Les vérificateurs ont recommandé qu'une équipe interinstitutions réexamine le cadre de la HACT et décide de le remanier selon qu'il conviendrait, en veillant à ce que les problèmes recensés dans l'audit conjoint soient traités. | UN | وأوصى مراجعو الحسابات بأن يعيد فريق مشترك بين الوكالات النظر في إطار النهج المنسق وأن يقرر إعادة تصميمه، عند الاقتضاء، للتأكد من أن المسائل التي حددتها المراجعة المشتركة قد عولجت. |
La note d'orientation a été élaborée par une équipe interinstitutions regroupant des organismes chargés des questions d'aide humanitaire, de sécurité et de développement, dans le cadre de l'Initiative des Nations Unies sur les moyens civils. | UN | وقد وُضِعَت المذكرة التوجيهية عبر فريق مشترك بين الوكالات يشمل كيانات الأمم المتحدة المعنية بالأنشطة الإنسانية والأمنية والإنمائية، في إطار مبادرة القدرات المدنية العامة. |
Pour chaque région, une équipe interorganisations de spécialistes des services communs a été créée. | UN | وبالنسبة إلى كل منطقة، أُنشئ فريق مشترك بين الوكالات مؤلف من الخبراء المعنيين بالخدمات المشتركة. |
Dans les cas exceptionnels, lorsqu'il n'y a pas une telle capacité d'intervention sur le terrain, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager d'y envoyer une équipe interorganisations d'intervention d'urgence pour une durée limitée. | UN | وفي الحالات الاستثنائية التي لا يتوفر فيها وجود مثل هذه القدرات، يمكن لﻷمم المتحدة أن تنظر في وزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة للطوارئ لمدة محدودة. |
Le FIDA est notamment membre d’un groupe interorganisations consacré à l’an 2000 à Rome et a participé activement à des mesures prises en collaboration avec les fournisseurs habituels des principaux services, comme les services publics de distribution ou les banques. | UN | وعلى وجه التحديد، شارك الصندوق في فريق مشترك بين الوكالات الموجودة في روما بشأن عام ٢٠٠٠، وأسهم بنشاط في اﻹجراءات المتخذة مع موردي الخدمات اﻷساسية المشتركة، مثل خدمات المرافق العامة والخدمات المصرفية. |
En Inde, UNIFEM a créé un groupe interorganisations pour encourager la prise en compte des sexospécificités, et donc du rôle et du statut des femmes, dans la collecte des données. | UN | وفي الهند، يتولى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة عقد فريق مشترك بين الوكالات لجعل البيانات حساسة لنوع الجنس على نحو يظهر على نحو أفضل أدوار المرأة ومركزها. |
Dans d'autres situations, il doit être prévu qu'une équipe interagences soit dépêchée sur le terrain pour veiller à l'évaluation initiale des besoins. | UN | وفي حالات أخرى، لا بد من وضع خطط ﻹيفاد فريق مشترك بين الوكالات الى الميدان لكفالة تقييم أولي للاحتياجات. |
À l'Office des Nations Unies à Genève, le système de gestion de la résilience de l'Organisation avait été examiné par un groupe de travail interinstitutions sur la continuité des opérations. | UN | وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ناقش فريق مشترك بين الوكالات معني باستمرارية تصريف الأعمال نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ. |