"فريق مصغر" - Traduction Arabe en Français

    • une petite équipe
        
    • un petit groupe
        
    • équipe moins
        
    Il est envisagé que M. Shah, qui sera épaulé par une petite équipe de fonctionnaires recrutés au plan international et local, établisse son bureau à Bagdad avant la fin du mois en cours. UN ومــن المتوقع أن يقوم السيد شــاه، الذي سيساعده فريق مصغر من الموظفين المنتدبين دوليا ومحليا، بإنشاء مكتبه في بغداد قبل نهاية هـذا الشهر.
    une petite équipe d'experts militaires des Nations Unies concentrerait ses efforts sur la fourniture de services consultatifs en matière de gestion et d'organisation aux responsables du Ministère de la défense de la République centrafricaine chargés du processus de restructuration. UN وسيركز فريق مصغر من خبراء اﻷمم المتحدة العسكريين على تقديم المشورة اﻹدارية والتنظيمية لمسؤولي وزارة الدفاع المعنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى المسؤولين عن عملية إعادة التشكيل.
    Pour finir, il annonce qu'à la session suivante, il sera constitué une petite équipe chargée de réfléchir aux moyens d'améliorer toujours davantage les méthodes de travail du Comité pendant ses sessions. UN وأعلن في الختام أنه سيؤلف في الدورة اللاحقة فريق مصغر يعهد إليه بمهمة التفكير في الوسائل الكفيلة بزيادة تحسين طرائق عمل اللجنة أثناء دوراتها.
    16. Décide de créer, dans la limite des ressources disponibles, un petit groupe de travail intersessions pour : UN 16 - يقرر إنشاء فريق مصغر عامل بين الدورات، رهناً بالموارد المتاحة، ليضطلع بما يلي:
    Un expert de la Division de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique du Sud-Ouest a accepté de diriger un petit groupe qui serait chargé de collaborer avec l'ICANN pour les questions soulevées dans le document de travail no 85. UN ووافق خبير من شعبة جنوب شرق آسيا وجنوب غرب المحيط الهادئ على ترؤس فريق مصغر يعمل مع مؤسسة آيكان بشأن المسائل المتصلة بورقة العمل رقم 85.
    Il est proposé cependant de restructurer l'équipe de planification et coordination en Somalie actuellement chargée d'appuyer une future opération des Nations Unies, et de former une équipe moins nombreuse pour doter le Bureau d'appui d'une capacité de soutien opérationnel intégré au Siège. UN بيد أنه من المقترح أن تعاد هيكلة فريق التخطيط والتنسيق للصومال لدعم عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة التي ستقام في المستقبل، وأن يتم إنشاء فريق مصغر في حدود مستوى الملاك الوظيفي السابق ليشكل قدرة دعم تشغيلي متكامل مكرسة في مقر الأمم المتحدة لمكتب الأمم المتحدة لدعم البعثة الأفريقية.
    Dans l'accomplissement de la mission qui m'a été confiée, qui comprend des consultations dans la région et avec diverses capitales, une petite équipe de collaborateurs continuera de seconder mon Conseiller spécial pour Chypre, M. Alvaro de Soto. UN وتنفيذا للمهمة الموكولة إليّ، والتي تشمل إجراء مشاورات في المنطقة ومع مختلف العواصم، سيواصل فريق مصغر من المساعدين تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، لمستشاري الخاص السيد ألفارو دي سوتو.
    Si le Gouvernement en fait la demande, cela pourrait se faire par le déploiement d'une petite équipe des Nations Unies au Timor-Leste à la fin de chaque phase du processus électoral pour déterminer si ce dernier s'est déroulé de façon satisfaisante. UN وإذا ما طلبت الحكومة ذلك، فإن تنفيذه يمكن أن يتسنى عن طريق نشر فريق مصغر تابع للأمم المتحدة في تيمور - ليشتي في نهاية كل مرحلة من العملية الانتخابية من أجل التحقق من إجرائها بشكل مرض.
    Au nombre de ces arrangements, on peut citer la mise en place d'une petite équipe d'intervention des Nations Unies, dirigée par le Coordonnateur résident, qui veillera à la préparation et à l'application en temps opportun et de manière efficace de mesures appropriées destinées à répondre aux situations d'urgence. UN ومن بين تلك الترتيبات إنشاء فريق مصغر ﻹدارة الكوارث تابع لﻷمم المتحدة، برئاسة المنسق المقيم، تسند إليه مهمة كفالة إعداد تدابير توفر الاستجابة المناسبة في حالة الطوارئ وتنفيذ تلك التدابير في حينها وبطريقة فعالة.
    Les nouveaux postes permettront à la Section de créer une petite équipe de spécialistes des télécommunications pour chacun des trois nouveaux secteurs et Mogadiscio et d'assurer l'appui nécessaire dans une zone d'opérations plus étendue. UN 112 - وسيتمكن القسم بفضل الوظائف الجديدة من إنشاء فريق مصغر من أخصائيي الاتصالات لكل قطاع من القطاعات الثلاثة الجديدة ومقديشو وتقديم الدعم على امتداد منطقة عمليات أكبر بكثير.
    Il devrait toutefois poursuivre ses efforts dans ce sens, par exemple en créant une petite équipe qui serait chargée de réunir des renseignements provenant d'autres sources ou en examinant la possibilité de demander des renseignements concrets à d'autres organismes des Nations Unies. UN إلا أنه ينبغي اتخاذ خطوات أخرى في هذا الاتجاه مثل إنشاء فريق مصغر لجمع المعلومات من مصادر أخرى أو إمكانية طلب معلومات ملموسة لأجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة . باء - المساءلة المالية
    Comme on l'a expliqué plus haut pour les opérations concernant l'approvisionnement en carburant à la Section des approvisionnements d'Abyei, il est proposé de créer une petite équipe d'assistants à l'approvisionnement en carburant chargée de veiller au respect des marchés conclus et d'assurer la sécurité des stocks et le contrôle de la qualité. UN ووفقا لما ذُكر أعلاه تحت بيان أسباب المخصص للعمليات المتصلة بالوقود في قسم التوريد في أبيي، يقترح إنشاء فريق مصغر من المساعدين المختصين بالوقود للإشراف على العمليات المتصلة بالوقود لدى المتعهدين لضمان سلامة المخزون من الأخطار ومراقبة جودته.
    À la suite de l'évacuation de la zone démilitarisée le 18 mars 2003, une petite équipe a été constituée pour superviser la situation à Koweït et tenir l'ensemble du personnel informé des menaces potentielles. UN 4 - وعلى إثر إتمام عملية الإجلاء من المنطقة المنزوعة السلاح في 18 آذار/مارس 2003، تم تشكيل فريق مصغر لرصد الحالة في مدينة الكويت وإبقاء جميع الموظفين على علم بأي أخطار محتملة.
    e) Charger une petite équipe d'observateurs électoraux d'examiner tous les aspects techniques de la consultation électorale et soumettre des rapports sur l'organisation des élections. UN (هـ) توفير فريق مصغر من مراقبي الانتخابات لاستعراض جميع الجوانب التقنية للعملية الانتخابية، وتقديم تقارير عن إجراء الانتخابات.
    e) Charger une petite équipe d'observateurs électoraux d'examiner tous les aspects techniques de la consultation électorale et soumettre des rapports sur l'organisation des élections. UN (هـ) توفير فريق مصغر يضم مراقبي انتخابات ليستعرض جميع الجوانب الفنية للعملية الانتخابية وليقدم تقارير عن إجراء الانتخابات.
    Il s'oppose principalement au paragraphe 26 sur la constitution d'un petit groupe chargé d'examiner les éléments concrets d'une proposition tendant à la création d'un organe unifié d'examen des communications. UN وأضاف أن نقطة خلافه الرئيسية هي الفقرة 26 بشأن تشكيل فريق مصغر لدراسة العناصر الجوهرية لاقتراح بإنشاء هيئة واحدة للبلاغات.
    7. Mme GAITAN DE POMBO propose que l'on se renseigne sur le nombre de pays représentés à Genève et qu'un petit groupe se charge de rédiger un ordre du jour. UN 7- السيدة غايتان دي بومبو اقترحت أن يتم الاستعلام عن عدد البلدان الممثلة في جنيف وأن يتولى فريق مصغر صياغة جدول الأعمال.
    un petit groupe interdivisions composé de cadres supérieurs et de chercheurs du siège et des bureaux extérieurs sera créé pour contribuer aux échanges de vues sur l'avenir de la recherche à l'UNICEF; il servira de caisse de résonance au Bureau de la recherche pour planifier et mettre en œuvre les initiatives en la matière. UN وسينشأ فريق مصغر عبر الشعب، يضم كبار المديرين والموظفين ذوي التوجهات البحثية من المقر والميدان لدعم المناقشات حول سبل تشكيل مستقبل البحث في اليونيسيف، وسيكون بمثابة مورد ومعيار يقوم مكتب البحوث على أساسه بالتخطيط للمبادرات البحثية وتنفيذها.
    La composante civile comprendra un petit groupe d'experts, qui apportera au tout nouveau gouvernement l'assistance dont il a absolument besoin, un Groupe des crimes graves, qui aura pour mission de faciliter la conduite des enquêtes et des procédures judiciaires relatives à ces crimes, et un Groupe des droits de l'homme. UN وسيتألف العنصر المدني من فريق مصغر من الخبراء لتقديم المساعدة الحيوية للحكومة الناشئة ووحدة للجرائم الخطيرة تساعد على إجراء التحقيقات في الجرائم الخطيرة وإقامة الدعاوى القانونية بشأنها فضلا عن وحدة لحقوق الإنسان.
    Le Coordonnateur était alors secondé par un petit groupe de fonctionnaires de l'ONU, dont un représentant sur le terrain chargé de faciliter les opérations de transfert en Iraq et au Koweït (par. 4). UN وكان يساعد المنسق في ذلك الوقت فريق مصغر من موظفي الأمم المتحدة، من بينهم أحد الموظفين الذي عمل بوصفه ممثلا له في الميدان وقام بتيسير عمليات التسليم في العراق والكويت (الفقرة 4).
    En outre, un petit groupe de travail intersessions créé par le Groupe de travail à composition non limitée de la Convention de Bâle était actuellement en train d'examiner et de mettre à jour des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets constitués de polluants organiques persistants, en contenant ou contaminés par ces substances, et les membres du Comité étaient invités à participer aux travaux de ce groupe. UN وعلاوة على ذلك، يتولى في الوقت الحاضر فريق مصغر وغير رسمي عامل بين الدورات، أنشأه الفريق العامل المفتوح العضوية التابع لاتفاقية بازل، استعراض وتحديث المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكونة من ملوثات عضوية ثابتة أو المحتوية عليها أو الملوثة بها، ويمكن لأعضاء اللجنة المشاركة في أعمال هذا الفريق.
    Toutefois, le Secrétaire général propose de restructurer l'équipe de planification et coordination en Somalie chargée d'appuyer une future opération des Nations Unies, et de former une équipe moins nombreuse pour doter le Bureau d'appui d'une capacité de soutien opérationnel intégré au Siège. UN بيد أن الأمين العام يقترح إعادة هيكلة فريق التخطيط والتنسيق للصومال الموجود لدعم عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال مستقبلا، وإنشاء فريق مصغر في حدود مستوى الملاك الوظيفي السابق ليشكل قدرة دعم تشغيلي متكامل مكرّسة في مقر الأمم المتحدة لخدمة المكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus