La deuxième série de directives serait cruciale pour promouvoir la gouvernance à tous les niveaux. | UN | أما المجموعة الثانية فستكون عنصراً حاسماً في دعم الإدارة على جميع المستويات. |
Si les pays en développement, et en particulier les PMA, ne profitaient en rien de la mondialisation, une bataille serait perdue. | UN | وإذا لم تتمكن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، من الاستفادة من العولمة، فستكون قد خسرت معركة. |
Et si quelques-uns des membres de l'espèce humaine en bénéficient, ce sera notre petit apport à l'humanité. | UN | وإذا استفاد بعض أعضاء من الجنس البشري من ذلك، فستكون تلك الاستفادة إسهامنا الصغير في خدمة البشرية. |
Si nous persévérons dans cette tendance, nous renforcerons une Organisation des Nations Unies qui sera dominée par le Conseil de sécurité, sans contrepoids et sans solutions de rechange. | UN | وإذا ما استمر هذا التوجه، فستكون لدينا أمم متحدة يهيمن عليها مجلس الأمن، بدون أية قوة موازنة في ثقلها أو أية بدائل. |
Si un État les adopte par voie de déclaration, les options et les effets seront déterminés par l'article 42. | UN | واذا اختارت الدولة أن تشترع هذه القواعد بإعلان فستكون الخيارات والآثار على الوجه المبين في المادة 42. |
Si ces décisions se traduisent par des condamnations, il y aura d'autres affaires à juger à Arusha. | UN | وإذا أفضت هذه القرارات إلى توجيه اتهامات رسمية، فستكون هناك قضايا إضافية للمحاكمة في أروشا. |
Dans l'immédiat, les activités de formation seraient limitées en raison des contraintes budgétaires. | UN | أما في المستقبل القريب جداً، فستكون أنشطة التدريب محدودة بسبب قيود الميزانية. |
Et quand tu arrêteras de te promener avec la chemise de ton frère comme un plouc à la tête géante, tu seras réparé. | Open Subtitles | الآن ان تمكنّا من جعلك تكف عن المشي وأنت تحمل قميص أخيك كرجل معتوه فستكون على ما يُرام |
Une mâchoire abîmée serait dramatique pour elle et sa famille. | Open Subtitles | لو تدمر فكها فستكون كارثة عليها وعلى عائلتها |
Je dois lui donner ces médicaments tous les jours. Si j'avais un conseil à donner, ce serait de vivre, aimer, rire. | Open Subtitles | علي ان اعطي اخي جميع هذه الادوية كل يوم اذا كنت ساعطي نصيحة فستكون احيا ,احب ,اضحك |
Sa délégation a vigoureusement déclaré que ce serait un fâcheux précédent si ce document devait être présenté au Conseil, mais heureusement que la sagesse l'a emporté. | UN | ويؤكد وفد بلده بشدة أن هذه الوثيقة إذا قدمت إلى المجلس فستكون سابقة سيئة للغاية، ولحسن الحظ أن النصيحة قد سادت. |
Il fallait le codifier dans un instrument ayant force obligatoire et le mettre sur un pied d'égalité avec les autres droits, faute de quoi il ne serait pas pleinement appliqué. | UN | وإذا لم يقنَّن في شكل صك ملزم قانوناً وعلى قدم المساواة مع غيره من الحقوق، فستكون هناك ثغرة في تطبيقه. |
Les déplacements étant non seulement restreints mais devant également s'effectuer en groupe, la charge de travail des chauffeurs sera moins importante que prévu. | UN | وحيث إن جميع التحركات ليست فقط مقيدة بل إنها أيضا على هيئة مجموعات، فستكون الاحتياجات إلى السائقين أقل من المتوقع. |
Si nous continuons à faire comme si de rien n'était, la Commission sera marginalisée davantage et perdra sa pertinence. | UN | إنْ واصلنا منطق تصريف الأمور على النحو المعتاد، فستكون الهيئة عرضة للمزيد من التهميش وستفقد أهميتها وثقلها. |
Si nous faisons cela... et réussissons... tu sera le seul restant. | Open Subtitles | إذا فعلنا ذاك ، إذا نجحنا فستكون أنت الوحيد |
Des commissaires adjoints seront établis dans diverses parties du pays. | UN | أما وكلاء المفوض فستكون مقارهم في مختلف أنحاء البلد. |
En considérant l'hypothèse d'une taille moyenne de 5 personnes par ménage, 565 millions de nouveaux logements seront nécessaires. | UN | وبافتراض أن متوسط حجم الأسرة هو 5 أفراد فستكون هناك حاجة لـ 565 مليون وحدة سكنية جديدة. |
Il n'a aucune idée de notre existence., mais s'il meurt, il y aura une guerre. | Open Subtitles | ليس لديه أي فكرة عن وجودنا ولكن لو مات فستكون هناك حرب |
C'est un long voyage, mais si ça marche, c'est le dernier qu'on aura à faire. | Open Subtitles | إنّها رحلة طويلة، لكن إن نجح سعينا، فستكون آخر رحلة طويلة نتجشّمها. |
Si les effets de crise sont plus durables que prévus, les modestes résultats obtenus depuis 2000 seraient compromis. | UN | وإذا استمرت تأثيرات الأزمة لفترة أطول من المتوقع، فستكون الإنجازات المتواضعة التي تحققت منذ عام 2000 عرضة للخطر. |
Mais tu n'es pas coupable du viol d'Helen, et Rachel ne pourra jamais témoigner contre toi, aussi tu seras libre. | Open Subtitles | ولكنك لست مذنبًا في قضية اغتصاب هيلين ومن المستحيل أن تشهد رايتشل ضدك فستكون حرًا طليقًا |
Oh, je suis sûre que si elle s'en sort, vous serez le premier à lui dire. | Open Subtitles | ,أنا متأكد أنها إن تعافت فستكون أول من يخبرها |
Car si mes hommes devaient te frapper, tu serais mort. | Open Subtitles | لأنه إن كان سيهاجمك رجالي, فستكون ميتاً. |
D'autres thèmes consacrés notamment à la garantie de la sécurité, à la militarisation de l'espace et au terrorisme feront l'objet de séminaires ultérieurs. | UN | أما المواضيع الأخرى مثل تأكيدات الأمن، وتجريد الفضاء من الأسلحة والإرهاب فستكون موضوع حلقات دراسية أخرى في المستقبل. |