Droits égaux au cours du mariage et lors de sa dissolution | UN | ترتيب حقوق متساوية لكل من الرجل والمرأة أثناء الزواج وعند فسخه |
Égalité des droits au cours du mariage et lors de sa dissolution | UN | المساواة في القانون خلال الزواج ولدى فسخه |
Droits et responsabilités dans le mariage et sa dissolution | UN | الحقوق والمسؤوليات في أثناء الزواج وبعد فسخه |
Les mêmes droits et les mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution | UN | نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Conformément au Code du mariage et de la famille, les conjoints ont les mêmes droits pendant le mariage ou après sa dissolution : | UN | ووفقا لقانون الزواج واﻷسرة، لكلا الزوجين حقوق متساوية أثناء الزواج أو عقب فسخه: |
L'article 20 du Code stipule que les parents ont les mêmes responsabilités concernant la pension alimentaire des enfants pendant le mariage et après sa dissolution. | UN | وتقرر المادة ٢٠ من القانون حقوقا متساوية لﻵباء فيما يتعلق بنفقة الطفل أثناء الزواج وبعد فسخه. |
Par conséquent, l'acheteur n'était pas tenu de rechercher si le contrat de licence était toujours valide ou si sa dissolution avait été légale. | UN | ولذلك لم تكن المشترية ملزمة بالتحقيق فيما إذا كان عقد الترخيص لا يزال ساري المفعول أو فيما إذا كان فسخه قانونيا. |
Il s'agit là du principe de l'égalité de l'homme et de la femme qui implique qu'ils aient les mêmes droits pendant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | وهذا هو مبدأ تساوي الرجل والمرأة الذي يقتضي حصولهما على نفس الحقوق في فترة الزواج وعند فسخه. |
115. En Arménie, les conjoints ont les mêmes droits lors du mariage, pendant celui-ci et à sa dissolution. | UN | ١١٥ - في جمهورية أرمينيا، يتمتع كلا الزوجين بحقوق متساوية في الدخول في الزواج، وأثناء الزواج، وعند فسخه. |
Par contre, l'épouse bénéficie, au cours du mariage ou après sa dissolution, d'une entière liberté d'administrer et de disposer de ses biens sans aucun contrôle du mari, ce dernier n'ayant aucun pouvoir sur les biens de son épouse. | UN | وعلى العكس من ذلك، تتمتع الزوجة بالحرية التامة في التصرف بمالها أثناء الزواج وعند فسخه بدون إشراف الزوج، بحيث لا تكون للزوج ولاية على مال زوجته. |
Si l'un des deux omet de demander l'accord de l'autre, ce dernier pourra user d'un recours pendant le mariage et non plus seulement lors de sa dissolution. | UN | وإذا حدث تجاهل لشرط الموافقة من أي من الزوجين، يكون باستطاعة الزوج المتضرر أن يلتمس حق الرجوع أثناء قيام الزواج وليس بعد فسخه. |
16.4 Droits et responsabilités durant le mariage et lors de sa dissolution | UN | ٦١/٤- الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Par contre, l'épouse bénéficie, au cours du mariage ou après sa dissolution, d'une entière liberté d'administrer et de disposer de ses biens sans aucun contrôle du mari, ce dernier n'ayant aucun pouvoir sur les biens de son épouse. | UN | وعلى العكس من ذلك، تتمتع الزوجة بالحرية التامة في التصرف بمالها أثناء الزواج وعند فسخه بدون إشراف الزوج، بحيث لا تكون للزوج ولاية على مال زوجته. |
16.3 Égalité de droits et d'obligations pendant le mariage et au moment de sa dissolution | UN | 16-3 المساواة في الحقوق والمسؤوليات في أثناء عقد الزواج وعند فسخه |
Le Comité invite l'État partie à soumettre, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur l'application du Code de la famille en ce qui concerne le régime de propriété dans le mariage et après sa dissolution. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصّلة عن تطبيق قانون الأسرة فيما يتعلق بالملكية أثناء الزواج وبعد فسخه. |
Par contre, l'épouse bénéficie, au cours du mariage ou après sa dissolution, d'une entière liberté d'administrer et de disposer de ses biens sans aucun contrôle du mari, ce dernier n'ayant aucun pouvoir sur les biens de son épouse. | UN | وعلى العكس من ذلك، تتمتع الزوجة بالحرية التامة في التصرف بمالها أثناء الزواج وعند فسخه بدون إشراف الزوج، بحيث لا تكون للزوج ولاية على مال زوجته. |
Toutefois, aux termes du nouveau projet de constitution, toute personne mariée pendant au moins sept ans à un citoyen kényan a droit à la citoyenneté, dont elle ne peut désormais être déchue pour cause de mariage ou de divorce. | UN | غير أن مشروع الدستور الجديد ينص على أن أي شخص متزوج بمواطن كيني لمدة سبع سنوات على الأقل يحق له الحصول على الجنسية، وأن هذه الجنسية لم تعد تسقط عن طريق الزواج أو فسخه. |
Article 48. Garanties des droits des créanciers lors de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage | UN | المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه |
Ainsi, la situation économique des compagnes permanentes est la même que celle des femmes mariées, en ce que la moitié des biens acquis durant l'union de fait leur revient en cas de dissolution de cette union ou de décès du compagnon. | UN | وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية للمرأة التي تقيم بصفة دائمة مع الرجل مساوية لحالة المرأة المتزوجة نظرا ﻷن من حقها نصف المال في الزواج بحكم الواقع في حالة فسخه أو وفاة رفيقها. |
Il définit en détail et de manière homogène les droits et obligations des époux, aussi bien pendant le mariage qu'après la dissolution de celui-ci. | UN | وتحدد بالتفصيل وبشكل منهجي حقوق والتزامات كل من الزوجين أثناء الزواج وبعد فسخه. |
La corruption est considérée comme un facteur pertinent pour décider l'annulation ou la rescision d'un contrat. | UN | ويُعتبر الفساد عاملا ذا أهمية في إلغاء العقد أو فسخه. |
Ainsi, l'article 86 a été invoqué pour justifier le remboursement à l'acheteur des frais de conservation de marchandises livrées après qu'il eut déclaré légitimement le contrat résolu. | UN | بالتالي، جرى الاحتكام الى المادة 86 كأساس لاسترجاع المشتري تكلفة حفظ البضائع المسلّمة بعد فسخه المبرر للعقد. |
L'article 9 de la loi sur la mariage et la famille stipule que si cette règle n'est pas respectée, le mariage sera considéré comme nul et sera dissous par le tribunal. | UN | وتنص المادة ٩ من قانون الزواج واﻷسرة على أنه في حالة انتهاك هذا النظام، يعتبر الزواج باطلا ولاغيا، وتقرر المحكمة فسخه. |
L'obligation d'assistance à l'autre conjoint avant et après la dissolution du mariage est mutuelle et sa réalisation ne dépend pas du sexe du conjoint. | UN | والالتزام بإعالة الزوج الآخر أثناء الزواج وبعد فسخه التزام متبادل ولا يعتمد الوفاء به على نوع جنس الزوج. |