"فسيفساء" - Dictionnaire arabe français

    فُسَيْفِسَاء‏

    nom

    "فسيفساء" - Traduction Arabe en Français

    • mosaïque
        
    • mosaïques
        
    La diversité est nécessaire et doit être vue pour ce qu'elle est, c'est-à-dire un élément d'une remarquable mosaïque, et non un prétexte à la ségrégation entre les peuples et aux mouvements séparatistes. UN ويجب أن ننظر إلى التنوع بصورته التي هو عليها، جزء من فسيفساء جميلة، وليس ذريعة للفصل بين الشعوب والحركات الانفصالية.
    Ces messages ont déjà commencé à constituer une mosaïque de thèmes et d'expériences en faveur de la promotion d'une culture de paix dans le sens où nous l'entendons aujourd'hui. UN وقد بدأت تلك الرسائل ببناء فسيفساء مركبة من مواضيع وتجارب للنهوض بثقافة السلام بالمعنى الذي نناقشه اليوم.
    Avec une superficie de 322 000 kilomètres carrés, la Côte d'ivoire constitue une mosaïque ethnique, car on y dénombre plus de 60 ethnies différentes, qu'on peut regrouper en quatre grands groupes. UN وكوت ديفوار عبارة عن فسيفساء عرقية تتكون من أكثر من 60 عرقا يمكن أن تصنف في أربع مجموعات رئيسية.
    De la mosaïque de peuples qui le composent, et de leur culture, de la mosaïque des religions qui y sont pratiquées, nous travaillons à sa consolidation. UN ومن فسيفساء شعوبه وثقافاته، وفسيفساء الأديان الممارسة هناك، نعمل على توطيده.
    C'est ainsi qu'elle a avec succès saisi les tribunaux des Etats-Unis pour recouvrer les mosaïques de Kanakaria dans une affaire qui a fait jurisprudence en matière de protection de biens culturels pillés dans un territoire occupé. UN على سبيل المثال، لقد حالفها النجاح حينما لجأت إلى المحاكم في الولايات المتحدة لاستعادة فسيفساء كناكريا، في قضية هي اﻷولى من نوعها تتعلق بحماية ملكية ثقافية نهبت من اﻷراضي المحتلة.
    C'est caractéristique. et probablement une partie d'une sorte de mosaïque. Open Subtitles إنها مميّزة وعلى الأرجح جزء من فسيفساء أو شيء من هذا القبيل
    En traversant la mosaïque colorée du temps, j'ai revu mon enfance. Open Subtitles وكأن العالم جزء من فسيفساء ملونة لقد استعدت طفولتي مرة أخرى
    Dans votre mosaïque, vous n'avez pas révélé son identité, mais Carlo savait bien qui c'était. Open Subtitles في فسيفساء الخاص بك، لم تكشف عن هويتها، لكن كارلو يعرف بالضبط من هي.
    Le Zaïre, chacun le sait, est un sous-continent composé d'une mosaïque de tribus et d'ethnies qui, épisodiquement comme partout ailleurs dans le monde, ont des problèmes de cohabitation. UN وكما يعرف الجميع، فإن زائير شبه قارة تتكون من فسيفساء من القبائل والمجموعات اﻹثنية التي تختلف فيما بينها من حين لحين مثلما يحدث في جميع أرجاء العالم.
    L'Asie est une mosaïque d'ethnies à religions multiples. UN 69- إن آسيا عبارة عن فسيفساء من الإثنيات ذات الديانات المتعددة.
    Le Mexique est par excellence un pays pluriel et sa culture une immense mosaïque de créations régionales et locales qu'il est indispensable de préserver et d'enrichir. UN والمكسيك بلد تعددي بكل معنى الكلمة، وتعتبر ثقافته فسيفساء كبيرة متكونة من الابداعات اﻹقليمية والمحلية التي يجب صونها وإثراؤها.
    Le Mexique est par excellence un pays pluriel et sa culture une immense mosaïque de créations régionales et locales, qu'il est indispensable de préserver et d'enrichir. UN والمكسيك بلد تعددي بأتمّ معنى الكلمة، ويُنظر إلى ثقافته على أنها فسيفساء كبيرة الحجم متكونة من اﻹبداعات اﻹقليمية والمحلية التي يجب صونها وإثراؤها.
    Ils ont proposé que l'étude sur les traités soit adoptée uniquement si celle—ci mentionnait explicitement la nécessité d'élaborer une nouvelle étude afin de refléter toute la mosaïque des peuples autochtones d'Afrique et d'Asie. UN ورأوا أن الدراسة الخاصة بالمعاهدات لا ينبغي اعتمادها إلا عندما تقرر صراحة أن ثمة حاجة إلى إجراء دراسة أخرى لتبين دقائق فسيفساء الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا.
    Parmi les nouvelles réalités qui s'insèrent dans la mosaïque des relations internationales, des mécanismes efficaces de sécurité mondiale et régionale continuent de revêtir une importance primordiale. UN ولا يزال يبدو أن المكانة العليا إنما تعطى، بين جميع الحقائق المستجدة في فسيفساء العلاقات الدولية، ﻵليات اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    Le monde lance un appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle aille au-delà des plans et programmes immédiats afin d'apprécier pleinement la mosaïque des relations internationales modernes dans toute leur variété et leur diversité. UN والعالم يناشد اﻷمم المتحدة أن ترتفع فوق الخطط والبرامج اﻵنية لكي تقدر تماما قيمة فسيفساء العلاقات الدولية الحديثة بكل اختلافها وتنوعها.
    25. La RCA est composée d'une mosaïque d'ethnies (une centaine) reparties en dix grands groupes : UN 25- تتألف جمهورية أفريقيا الوسطى من فسيفساء من الجماعات العرقية (مائة) مقسمة إلى عشر مجموعات كبرى:
    Le Cameroun, en tant que mosaïque de peuples, de langues et de cultures, se trouve souvent confronté à sa propre diversité et aux difficultés que celle-ci engendre dans la mise en application rapide des dispositions liées à la non-discrimination. UN وكثيرا ما تصطدم الكاميرون، لكونها فسيفساء من الشعوب واللغات والثقافات، بالتنوع الذي تتسم به وبالصعوبات التي تعيق نتيجة ذلك التطبيق العاجل للقواعد المتعلقة بعدم التمييز.
    Je me pose la question de savoir pourquoi la communauté internationale continue de vouloir humilier toute la mosaïque des peuples et ethnies qui composent la nation congolaise au nom d'un crime auquel aucun Zaïrois ou Congolais n'a jamais participé. UN لقد سألت لماذا لا يزال المجتمع الدولي يرغب في إذلال جميع الشعوب والمجموعات العرقية التي تؤلف فسيفساء الأمة الكونغولية بسبب جريمة لم يشارك فيها أحد من زائير أو الكونغو على الإطلاق.
    Je rends hommage à un grand homme d'une petite nation qui a contribué à une partie de la mosaïque qui donne un sens à notre civilisation, même si, hélas, elle demeure inachevée. UN إنــي أشيـــد برجـــل عظيم من دولــة صغــيرة أسهم بقسط في فسيفساء الصورة الكبرى المعقولة لحضارتنا، والتي، واحسرتاه، لم تكتمل بعد إلى حد كبير.
    À cet égard, le Gouvernement de Chypre est intervenu, et, après une longue action en justice auprès de la cour d'appel des États-Unis, a récupéré ce bien culturel volé dans ce qui est devenu la fameuse affaire des mosaïques de Kanakaria. UN وفي تلك الحالة تدخلت حكومة قبرص، وبعد عملية قضائية مطولـــة فــي محكمــة استئنــاف الولايات المتحدة استعادت الممتلكات الثقافية المسروقة، في القضية الشهيرة المعروفة اﻵن بقضية فسيفساء كاناكاريا بقبرص.
    Bien qu'une proportion substantielle de la biodiversité existe également dans des mosaïques de paysages mixtes situés en dehors des zones protégées, les forêts jouent un rôle extrêmement précieux s'agissant de protéger la biodiversité. UN ورغم أنه لا شك في أن نسبة كبيرة من التنوع البيولوجي موجودة أيضا في فسيفساء طبيعية مختلطة تقع خارج المناطق المحمية، فإنه حتى في هذه الحالات تؤدي الغابات وظيفة قيّمة جدا حيث توفر ملجأ للتنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus