"فشل المفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • l'échec des négociations
        
    • faute de négociations
        
    • négociations en vue d'
        
    • un échec des négociations
        
    • d'échec des négociations
        
    En ce qui concerne le moratoire actuel sur les essais, il a été affirmé qu'il devait être maintenu intégralement pour empêcher l'échec des négociations. UN وفيما يتعلق بالوقف الراهن للتجارب فقد تأكد أنه لا بد أن يكون هذا الوقف كاملا وشاملا لتجنب فشل المفاوضات.
    En 2001, nous avons malheureusement connu l'échec des négociations sur un protocole qui aurait fourni aux États parties des mesures de confiance et un mécanisme de vérification. UN فمن المؤسف أننا شهدنا في عام 2001 فشل المفاوضات حول البروتوكول الذي كان من شأنه أن يزود الدول الأطراف بتدابير امتثال وآلية تحقق.
    l'échec des négociations multilatérales donnera naissance à des arrangements bilatéraux qui sont peu favorables à un commerce équitable. UN وسيؤدي فشل المفاوضات المتعددة الأطراف إلى اتخاذ ترتيبات ثنائية معادية للتجارة العادلة.
    Les travaux n'ont pas repris < < faute de négociations sur le paiement et les conditions et modalités > > . UN ولم يستأنف العمل في المشروع بسبب " فشل المفاوضات المتعلقة بالمدفوعات والأحكام والشروط " .
    En revanche, la Suisse déplore l'échec des négociations concernant l'amélioration du Protocole II sur les mines terrestres. UN ومن ناحية أخرى تشجب سويسرا فشل المفاوضات المتعلقة بتحسين البروتوكول الثاني الذي
    L'adoption de la même stratégie mènerait ici encore à l'échec des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ومن شأن استراتيجية كهذه أن تؤدِّي، من جديد، إلى فشل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La facture du nouveau frigo datait de deux jours après l'échec des négociations. Open Subtitles إنه فقط تلك الفاتورة للثلاجة الجديدة كانت مؤرخة بعد يومين من فشل المفاوضات مع الخاطفين
    l'échec des négociations de Pretoria a amené le Président de la Haute Autorité de la transition à prendre ses responsabilités afin d'accélérer le processus de règlement de la crise politique qui affecte Madagascar depuis maintenant 16 mois. UN دفع فشل المفاوضات في بريتوريا برئيس السلطة الانتقالية العليا إلى تحمل مسؤولياته لتعجيل عملية حل الأزمة السياسية السائدة في مدغشقر منذ 16 شهراً.
    Les pays pauvres africains, fortement tributaires des exportations de produits de base agricoles, figurent parmi les premières victimes tant de l'échec des négociations sur le commerce mondial que du maintien de subventions massives par les pays développés. UN وبحكم اعتماد البلدان الأفريقية الفقيرة على صادرات السلع الزراعية بدرجة كبيرة، فإنها من بين أشد البلدان تضررا من فشل المفاوضات التجارية العالمية واستمرار تطبيق الإعانات الضخمة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو.
    D'une part, aucun progrès n'a été enregistré au sein de la Conférence du désarmement du fait de l'échec des négociations sur le désarmement nucléaire et sur un traité d'interdiction des matières fissiles. UN فمن ناحية، لم يُحقق مؤتمر نزع السلاح أي تقدم حتى الآن بسبب فشل المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي وبمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Dans cet ouvrage, les collaborateurs ont modifié la contribution qu'ils avaient apportée à la première édition, compte tenu de l'échec des négociations de Seattle et d'autres faits survenus à l'OMC au cours des deux dernières années. UN وفي هذا العدد الجديد، نقح المساهمون مساهمتهم في العدد الأول في ضوء فشل المفاوضات في سياتل والتطورات الأخرى التي شهدتها منظمة التجارة العالمية على مدى السنتين الماضيتين.
    l'échec des négociations, car il faut bien parler d'échecs, les négociations de Cancún devraient nous inciter à redoubler d'effort pour parvenir, dans un proche avenir, à des résultats satisfaisants afin de redonner confiance au pays en développement ainsi qu'un signal positif à l'économie mondiale. UN وينبغي أن يشجعنا فشل المفاوضات في كانكون على مضاعفة جهودنا لنحقق في المستقبل القريب نتائج مرضية لاستعادة ثقة البلدان النامية وإرسال رسالة إيجابية للاقتصاد العالمي.
    l'échec des négociations engagées dans le cadre du Programme de Doha pour le développement avait bloqué l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et pénalisait tout particulièrement les pays les moins avancés. UN وأدى فشل المفاوضات المتعلقة بجدول أعمال الدوحة الإنمائي إلى تباطؤ عملية اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وهو أمر باهظ التكلفة بصورة خاصة لأقل البلدان نمواً.
    Cette tendance existe depuis novembre dernier et l'opinion publique continue de prédire l'échec des négociations. UN وهذا الاتجاه مستمر منذ تشرين الثاني/نوفمبر وما زال الرأي العام يتوقع فشل المفاوضات.
    4. Dans d'autres régions, cependant, la poursuite de la violence ou l'échec des négociations politiques ont compromis les programmes de rapatriement et entraîné, dans des cas extrêmes, de nouveaux mouvements d'exode. UN 4- غير أن استمرار العنف أو فشل المفاوضات السياسية في حالات أخرى عطل خطط العودة مما أدى في أسوأ الحالات إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    Les pays africains pauvres, qui dépendent fortement des exportations de produits agricoles de base, comptent parmi les plus durement touchés par l'échec des négociations commerciales multilatérales et par le maintien des politiques de subventions massives par les pays développés. UN كما أن البلدان الأفريقية الفقيرة التي تعتمد إلى درجة بعيدة على تصدير السلع الزراعية هي بين البلدان الأكثر تضررا من فشل المفاوضات المتعلقة بالتجارة الدولية ومن استمرار الإعانات المالية الضخمة التي تقدمها الدول المتقدمة النمو.
    78. Pour ce qui est de l'état général de la Convention, la grande déception causée par l'échec des négociations n'entame pas l'attachement des États-Unis à cet instrument. UN 78- وفيما يتعلق بالمركز العام للاتفاقية، فإن خيبة الأمل الكبيرة الناتجة عن فشل المفاوضات لا تؤدي إلى تأييد الولايات المتحدة لهذا الصك.
    En fait, dans sa réponse à une question qui lui était posée dans la notification envoyée en vertu de l'article 34, Van Oord déclare que les travaux n'ont pas repris < < faute de négociations sur le paiement et les conditions et modalités > > . UN والواقع أن الشركة أفادت في ردها على سؤال أدرج في الإخطار المرسل بموجب المادة 34 بأن العمل في المشروع لم يستأنف بسبب " فشل المفاوضات حول المدفوعات وأحكامها وشروطها " .
    Toutefois, les négociations en vue d'un accord de reconnaissance de culpabilité ayant échoué, une nouvelle date pour le début du procès doit être fixée afin de permettre aux parties de préparer leur cause. UN غير أنه مع فشل المفاوضات للاتفاق على الإقرار بالجرم، لم يتحدد بعد موعد جديد للمحاكمة بما يتيح للطرفين إعداد مرافعاتهما.
    C'est pourquoi, un échec des négociations à Copenhague ne saurait être envisagé. UN ولهذا السبب، لا يمكن أن يكون فشل المفاوضات في كوبنهاغن خيارا مطروحا.
    En cas d'échec des négociations en vue d'un règlement, on a recours à l'arbitrage en dernier ressort. UN وفي حال فشل المفاوضات في تحقيق التسوية، يُشرع في التحكيم باعتباره الملجأ الأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus