"فشل في" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas réussi à
        
    • n'est pas parvenue à
        
    • failli à
        
    • échec dans
        
    • n'ait pas réussi à
        
    • pas parvenu à
        
    • a raté ses
        
    • a raté son
        
    • il échoue à
        
    • échoué à son
        
    • pas à
        
    • omet de
        
    • n'a pu
        
    • n'avait pas
        
    • n'a pas permis
        
    À long terme, même le droit international n'a pas réussi à stopper les actions arbitraires des États-Unis. UN وفي الأجل الطويل، فإنه حتى القانون الدولي فشل في وقف الأعمال التعسفية للولايات المتحدة.
    La Conférence du désarmement n'a pas réussi à se mettre d'accord sur son programme de travail. UN ومؤتمر نزع السلاح فشل في الاتفاق على برنامج عمله.
    L'année 2001 aura été une nouvelle année d'immobilisme de la Conférence du désarmement, qui n'est pas parvenue à lancer effectivement ses travaux. UN كان العام 2001 عاماً آخر من الشلل في مؤتمر نزع السلاح الذي فشل في مباشرة أعماله.
    Le Bureau a failli à sa tâche essentielle qui est de faciliter les travaux de la Commission. UN والمكتب قد فشل في أبسط مهامه الأساسية، وهي تيسير أعمال اللجنة.
    Toutefois, tout échec dans la réalisation en temps voulu des ajustements structurels nécessaires pourrait facilement provoquer des revers et des crises. UN إلا أن أي فشل في الاضطلاع في الوقت المناسب بعمليــات التكيف الهيكلي الضرورية يمكن أن يؤدي بسهولة إلى وقوع نكسات وأزمات.
    Il est regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas réussi à entamer des négociations sur ce traité, et ce malgré l'accord figurant dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN ومما يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح فشل في بدء المفاوضات بشأن إبرام المعاهدة، بالرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    n'a pas réussi à remporter le siège de sénateur du comté de Grand Gedeh UN فشل في الفوز بمعقد مجلس الشيوخ لمقاطعة غراند جيده
    (M. Offmann, Allemagne) La Conférence du désarmement n'a pas réussi à rétablir les comités spéciaux de l'année dernière, exception faite du Comité spécial sur l'interdiction complète des essais, et il nous faut prendre acte de cet échec. UN لا بد لنا أن نعترف بالفعل بأن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في إعادة إنشاء اللجان المخصصة التي كانت قائمة في العام الماضي باستثناء اللجنة المخصصة لاجراء مفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le développement durable, tel qu'il avait été conçu à l'origine, prenait bien en compte les concepts de globalité, de résilience et d'équité; mais on n'a pas réussi à traduire en termes opérationnels une version du développement durable englobant ces concepts fondamentaux. UN ولم تكن التنمية المستدامة، كما كانت مفهومة في البداية، تأخذ بعين الاعتبار مفاهيم الكلية والقدرة على التكيف والإنصاف، ولكن كان ثمة فشل في تفعيل صيغة للتنمية المستدامة تشمل هذه المفاهيم الأساسية.
    Il n'y a pas besoin d'une analyse approfondie pour se rendre compte que la résolution du Conseil n'est pas parvenue à instaurer un cessez-le-feu ou à garantir un accès humanitaire sans entrave. UN ولا يحتاج المرء إلى كثير من التحليل ليخلص إلى أن قرار المجلس قد فشل في فرض وقف إطلاق النار أو في توصيل المساعدة الإنسانية دون عوائق.
    Ceci peut conduire de nouveau à un regain de tensions, de frustrations et même, en dernier ressort, de représailles lors de tentatives mal inspirées pour obtenir justice quand le système officiel mis en place à cette fin semble avoir failli à sa tâche. UN وقد يؤدي هذا الأمر إلى المزيد من التوتر والإحباط وحتى إلى أفعال انتقامية في نهاية المطاف في محاولات خاطئة لتحقيق العدالة حيث يعتبر النظام الرسمي القائم نظاماً فشل في دوره.
    Hey, tu n'as pas le droit exclusif d'échec dans cette famille. Open Subtitles تعلمون، لم يكن لديك الحصري على فشل في هذه العائلة.
    Il est déplorable que le FMI n'ait pas réussi à ratifier ses réformes des quotes-parts et de la gouvernance de 2010. La Chine exhorte les États pertinents à approuver ces réformes de toute urgence. UN ومن المؤسف أن صندوق النقد الدولي قد فشل في التصديق على إصلاحاته الخاصة بالحصص والحوكمة عام 2010، وتحث الصين الدول ذات الصلة على إقرار هذه الإصلاحات باعتبارها مسألة ملحّة.
    Cependant, en raison de divergences de vues sur les objectifs et la portée de son mandat, le Groupe n'est pas parvenu à se mettre d'accord sur des recommandations précises. UN لكن الفريق بسبب اختلاف الآراء ومقاصد ولاية الفريق، ونطاقها فشل في الاتفاق على توصيات محددة.
    Je pense que c'est quelqu'un qui a raté ses études de droit ou qui n'a pas eu l'examen du barreau. Open Subtitles اظن اننا نبحث عن شخص فشل في كلية الحقوق
    Je sais que les Pink Panthers recherchent une personne en plus, et je sais que Boothe a raté son audition. Open Subtitles أعلم أن الكوجر الوردي يبحثون , لعضو آخر . وأعلم أن بوث فشل في تجربة الأداء
    Aucun ordre social ou économique n'est plus sûr dès lors qu'il échoue à faire bénéficier au plus grand nombre ses retombées positives. UN ما مِن نظام اجتماعي أو اقتصادي يستطيع البقاء إنْ هو فشل في أن يعود بمنافع ملموسة على السواد الأعظم من الشعب.
    Ils rejoindront toutes les autres initiatives pleines de bonnes intentions dans le cimetière des promesses faites aux pauvres qui n'ont pas été tenues, et notre génération aura échoué à son épreuve la plus importante. UN إنها ستضاف إلى جميع المبادرات الأخرى الحسنة النية في مقبرة الوعود المنكوث بها للفقراء، ويكون جيلنا قد فشل في اختباره الأهم.
    Il est devenu parfaitement clair que la communauté internationale ne réussira pas à vaincre le terrorisme si elle ne s'attaque à ses racines profondes. UN وأصبح من الواضح جـدا أن المجتمع الدولي لن ينجح في حربـه ضد الإرهاب إذا فشل في معالجة أسبابه الجذرية.
    Le projet de résolution ne devrait pas faire référence uniquement à une seule religion car il omet de tenir compte des violations des droits de personnes d'autres confessions et religions. UN ومن ثم لا ينبغي لمشروع القرار أن يشير فحسب إلى دين واحد حيث أنه فشل في الأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الأشخاص ذوي المعتقدات والديانات الأخرى.
    Le FNUAP n'a épargné aucun effort pour trouver cette somme mais n'a pu réussir à en obtenir la totalité. UN وقد بذل صندوق السكان جهدا لالتماس الأموال لهذا الغرض غير أنه فشل في الحصول على كامل المبالغ المطلوبة.
    Sur le fond, la cour a en outre observé que l'appelant n'avait pas démontré son prétendu gain manqué. UN ومن حيث الجوهر، لاحظت المحكمة كذلك أنَّ المدعي فشل في إثبات الخسائر المزعومة في الربح.
    À notre très grand regret, cela n'a pas permis de dissuader les auteurs du coup d'État de suivre leur voie illégale et anticonstitutionnelle. UN ويؤسفنا كثيرا أن ذلك فشل في إقناع القائمين بالانقلاب بالعدول عن طريقهم غير القانوني وغير الدستوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus