"فشيئاً" - Traduction Arabe en Français

    • à petit
        
    • progressivement
        
    • peu à peu
        
    • moins en moins
        
    • plus en plus
        
    • de moins
        
    • petit à
        
    Mais petit à petit, les gens ont déménagés, sont morts ou ont atterris ici. Open Subtitles لكن شيئاً فشيئاً, الناس غادرت توفيت, أو إنتهى بها المطاف لهنا
    Petit à petit, nous avons trouvé des solutions pragmatiques à nos problèmes. UN وشيئاً فشيئاً توصلنا إلى حلول براغماتية لمشاكلنا.
    Le nombre des bénéficiaires a augmenté progressivement au cours de ces dernières années, passant de 917 000 en 1992 à 963 000 en 2002. UN وقد ارتفع عدد المستفيدين شيئاً فشيئاً خلال السنوات الأخيرة، من 000 917 عام 1992 إلى 000 963 عام 2002.
    - Quand la fée s'ennuie, peu à peu, un oeuf se forme autour d'elle. Open Subtitles ‫عندما تشعر جنية اللمسات بالملل ‫شيئاً فشيئاً ‫تتشكل قشرة بيضة حولها.
    L'État partie conclut que le traitement infligé à l'auteur était de moins en moins strict et qu'il ne présente aucun intérêt pour les autorités de la République d'Iran aujourd'hui. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن معاملة مقدم البلاغ اتخذت نمط شدة تقل شيئاً فشيئاً وأنه الآن ليس موضع اهتمام السلطات في إيران.
    74. Le Croissant-Rouge syrien a fourni des secours humanitaires à une partie de la population touchée dans un environnement de plus en plus difficile. UN 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً.
    On monte la température petit à petit, et la grenouille ne le remarque pas. Open Subtitles تزيدين درجة الحرارة شيئاً فشيئاً ولا يلاحظ الضفدع؟
    Vous ne m'aurez pas concernant le fait de vous laisser intendant juste pour le plaisir de me retirer tout ce que j'aime petit à petit. Open Subtitles انت لن تخدعني لأدعك تبقى أمين الصندوق لتأخذ مني ماهو غالي بالنسبة لي شيئاً فشيئاً
    En entendant ça, j'ai l'impression que Mère s'éloigne petit à petit. Open Subtitles كلما سمعته , اشعر ان امي تصبح أصغر شيئاً فشيئاً
    Petit à petit, ce pays change à cause des hommes que l'on admire. Open Subtitles شيئاً فشيئاً, تتغير البلاد بسبب الرجال الذين يثيرون أعجابنا
    Et j'aurais continuer à te tuer à petit feu, si je n'avais pas réalisé que tu voulais aussi me tuer. Open Subtitles كنتُ سأستمر بقتلكَ شيئاً فشيئاً لو لم أدرك أنك تنوي قتلي
    Grâce au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP), il pose petit à petit les fondements d'une productivité et d'une production agricoles accrus en Afrique. UN فبواسطة البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، ترسي نيباد شيئاً فشيئاً الأساس لرفع الإنتاجية والناتج الزراعيين في أفريقيا.
    La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. UN فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف.
    Suite à la prestation de serment du Président Alassane Ouattara, la situation sécuritaire s'est progressivement améliorée. UN ومنذ أداء الرئيس الحسن واتارا اليمين الدستورية، بدأ الوضع الأمني يتحسن شيئاً فشيئاً.
    Ces pratiques disparaissent progressivement, grâce aux campagnes de sensibilisation à grande échelle qui ont été organisées. UN وهذه الممارسات في طريقها إلى الزوال شيئاً فشيئاً نتيجة لحملات توعية مكثفة.
    De nouveaux progrès dans le criblage à haut débit permettent, peu à peu, de surmonter ces difficultés. UN والتطورات الحاصلة في الفرز الفائق الإنتاجية تعالج هذه العيوب شيئاً فشيئاً.
    Les normes et principes du droit international relatifs aux droits de l'homme sont devenus peu à peu universels et reconnus par tous. UN فقد اكتسبت قواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان اعترافاً واسعاً وعاماً شيئاً فشيئاً.
    La plupart des femmes continuent d'exercer des métiers où les femmes sont majoritaires, mais les choses changent peu à peu. UN ولا تزال معظم النساء يزاولن مهناً ذات طابع أنثوي، ولكن ذلك بدأ يتغير شيئاً فشيئاً.
    Les entreprises indiennes ont donc de moins en moins de réticences à s'internationaliser. UN وهذا يعني أيضاً أن الشركات الهندية اكتسبت الثقة شيئاً فشيئاً في مجال التدويل.
    Nous avons encore du temps, mais nous en avons de moins en moins. UN ولا يزال أمامنا وقت، لكن هذا الوقت يفوت شيئاً فشيئاً.
    Jusqu'à récemment, l'assainissement était un sujet dont on ne se préoccupait guère, mais il suscite désormais de plus en plus d'intérêt. UN وحتى وقت قريب، كان الصرف الصحي موضوعاً مهملاً إلى حد كبير، ثم بدأ شيئاً فشيئاً يحظى باهتمام أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus