Un document d'information présenté à cette occasion comportait un chapitre sur le droit au développement, sujet également débattu pendant l'atelier. | UN | وقُدمت إلى حلقة العمل ورقة معلومات أساسية تتضمن فصلاً عن الحق في التنمية، وهو موضوع نوقش أيضاً في الحلقة. |
En outre, le plan national de développement comprenait un chapitre consacré à une approche ethnique du développement, qui bénéficiait de ressources spécifiques. | UN | وأضاف الوفد أن خطة التنمية الوطنية تشمل فصلاً يتعلق بتخصيص الموارد إلى نهج للتنمية يقوم على أساس العرق. |
Le présent rapport comprend un chapitre distinct sur la réalisation des droits culturels au Sahara occidental. | UN | ويشمل التقرير فصلاً مستقلاً عن إعمال الحقوق الثقافية في الصحراء الغربية. |
Il y a 750 écoles maternelles comptant 1 541 classes. | UN | وعلى مستوى الحضانة لما قبل الابتدائي توجد ٠٥٧ منشأة يبلغ عدد فصولها ١٤٥ ١ فصلاً. |
Ce Code comporte une section entièrement consacrée à l'embauche des enfants et des jeunes. | UN | ويفرد القانون فصلاً كاملاً لعمالة الأطفال والشباب. |
L'enseignement élémentaire est doté de 946 établissements comprenant 5 335 salles. L'enseignement polyvalent est assuré dans 664 établissements dotés de 4 176 salles. | UN | وفي المستوى اﻷساسي هناك ٦٤٩ منشأة عدد فصولها ٥٣٣ ٥ فصلاً، وفي المستوى العام يوجد ٤٦٦ منشأة، عدد فصولها ٦٧١ ٤ فصلاً. |
Cette étude comprend également un chapitre sur l'impact de la disponibilité des armes à feu sur le taux général d'homicides. | UN | وتتضمن الدراسة أيضاً فصلاً عن تأثير توافر الأسلحة النارية في إجمالي معدل القتل. |
Le Recueil de données mondiales sur l'éducation 2009 contenait un chapitre spécial consacré aux changements dans l'enseignement supérieur mondial. | UN | وتضمّن الموجز التعليمي العالمي لعام 2009 فصلاً خاصاً يستكشف الأنماط المتغيرة في التعليم العالي على الصعيد العالمي. |
Sa Constitution comportait un chapitre sur les droits fondamentaux, et les particuliers pouvaient saisir la Cour constitutionnelle d'une plainte. | UN | ويتضمن دستورها فصلاً بشأن الحقوق الأساسية، كما أنه يجوز للأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية. |
Cette loi contient un chapitre qui traite de la protection spéciale de la travailleuse, fondée sur l'égalité des droits dont elle bénéficie. | UN | ويتضمن هذا القانون فصلاً بشأن توفير حماية خاصة للمرأة العاملة، على أساس التساوي في الحقوق التي يتمتعن بها. |
Tous les rapports de mission dans un pays contiennent désormais un chapitre sur la rétention administrative des immigrants. | UN | وتتضمن جميع تقارير البعثات القطرية فصلاً يتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين. |
En raison de l'importance de cette question, le Code de l'enfance consacre un chapitre entier à ces formes de protection de l'enfant. | UN | ونظراً لأهمية هذه القضية، خصص قانون الطفل فصلاً كاملاً للرعاية البديلة. |
Les plans quinquennaux successifs et le dixième plan quinquennal, qui a dédié un chapitre à la jeunesse, aux sports et à l'enfance. | UN | الخطط الخمسية المتتابعة وآخرها الخطة الخمسية العاشرة التي أفردت فصلاً للشباب والرياضة والطفولة. |
Ma délégation a été vivement interpellée par l'inclusion dans le rapport du Secrétaire général d'un chapitre < < sur la prévention du génocide et la responsabilité de protéger > > . | UN | إن وفدي يشعر بالدهشة على الأخص إزاء حقيقة أن تقرير الأمين العام تضمّن فصلاً عن منع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية. |
Il comprenait un chapitre distinct sur les mesures visant à prévenir la discrimination et à la combattre et à protéger les droits des minorités nationales. | UN | وهي تشمل فصلاً مستقلاً بشأن التدابير الرامية إلى منع التمييز ومكافحته وحماية حقوق الأقليات القومية. |
Depuis le lancement du programme, les autorités ont approuvé la mise en place de 5 767 nouveaux établissements d'enseignement secondaire, la création de 28 442 classes supplémentaires et la nomination de 36 831 enseignants. | UN | وقد قُبلت زيادة 767 5 مدرسة ثانوية جديدة وإضافة 442 28 فصلاً دراسياً وتعيين 831 36 من المدرسين، منذ بداية هذا البرنامج. |
L'investissement annuel pour les 134 classes a représenté 600 000 dollars pour un total de 9 000 élèves. | UN | وبلغ الاستثمار السنوي لفائدة 134 فصلاً 000 600 دولار من أجل 000 9 طالب. |
La Déclaration politique de 2011 contient également une section consacrée aux droits de l'homme qui aborde les principaux sujets de préoccupation relatifs aux droits de l'homme ayant trait à l'action menée contre le VIH. | UN | ويتضمن الإعلان أيضاً فصلاً عن حقوق الإنسان يتناول شواغل هامة في مجال حقوق الإنسان تتصل بالتصدي للفيروس. |
L'enseignement primaire dispose du plus grand nombre d'établissements : 7 996 comprenant 30 069 salles de classe. | UN | وقطاع التعليم الابتدائي هو صاحب أكبر عدد من المنشآت حيث توجد ٦٩٩ ٧ مدرسة عدد فصولها ٩٦٠ ٠٣ فصلاً. |
La Constitution, qui comprend un préambule, 12 chapitres et 162 articles, définit l'Afghanistan comme une république islamique, indépendante, une et indivisible. | UN | ويشتمل القانون على ديباجة و12 فصلاً و162 مادة، ويعرّف أفغانستان بأنها جمهورية إسلامية مستقلة ومتحدة وغير قابلة للتجزئة. |
Je fais du sport tout les jours, je rattrape mon retard de lecture et je prend un cours en ligne de peinture acrylique. | Open Subtitles | اقوم بالتمارين الرياضية يومياً، وأواكب مطالعتي، وأخذ فصلاً على الإنترنت في الرسم باستخدام الأكريليك |
1. La PRÉSIDENTE invite le Comité à examiner le projet de rapport annuel chapitre par chapitre. | UN | الرئيسة: دعت اللجنة إلى النظر في مشروع التقرير السنوي فصلاً بعد الآخر. |
Il existe une séparation entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | كما أن هناك فصلاً بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
ça a été un semestre difficile, dieu seul sait à quel point on a besoin de se reposer | Open Subtitles | كان فصلاً دراسياً قاسياً، والرب يعلم بأننا نستحق بعض الراحة والإستجمام |
Mais c'est l'heure d'écrire un nouveau chapitre dans votre vie. | Open Subtitles | ولكنه حان الوقت لتبدأي فصلاً جديداً في حياتك |