"فصل مستقل" - Traduction Arabe en Français

    • un chapitre distinct
        
    • un chapitre séparé
        
    • une section distincte
        
    Cette section pourrait aussi faire l'objet d'un chapitre distinct. UN وربما كان من المفيد تناول هذا الموضوع في فصل مستقل.
    Des renseignements détaillés sur ce programme figurent plus loin dans un chapitre distinct intitulé " Ressources spéciales pour l'Afrique " . UN وترد التفاصيل البرنامجية في فصل مستقل معنون " الموارد الخاصة لصالح أفريقيا " يرد قرب نهاية هذه الوثيقة.
    Elles feront l'objet d'un chapitre distinct dans le budget d'appui biennal de l'UNICEF. UN وستدرج هذه في فصل مستقل في ميزانية الدعم لفترة السنتين لدى اليونيسيف.
    Pour la première fois, le rapport contient un chapitre distinct consacré aux achats effectués dans les pays membres du Comité d'aide au développement. UN وللمرة اﻷول، أضيف فصل مستقل يشمل موجزا لبيانات المشتريات خاص بالبلدان اﻷعضاء فــي لجنــة المساعدة اﻹنمائية.
    Nous tenons à exprimer notre appui à la déclaration de la Colombie en sa qualité de Président du Mouvement des pays non alignés, et notamment à la proposition visant à ce que la question du développement soit analysée dans un chapitre séparé du rapport du Secrétaire général. UN ونحن نؤيد البيان الذي أدلى به ممثل كولومبيا نيابة عن حركة عدم الانحياز تأييدا تاما، وبخاصة الاقتراح الذي يقضي بأن التنمية ينبغي أن تناقش في فصل مستقل في تقرير اﻷمين العام.
    Celle des relations entre l'article 19 et l'article 20 n'a pas besoin de faire l'objet d'un chapitre distinct. UN أما مسألة الصلة بين المادة 19 والمادة 20 فليست بحاجة إلى تخصيص فصل مستقل لها.
    La CDI devrait se demander de nouveau si un chapitre distinct sur les contre-mesures est nécessaire. UN وقالت إنه ينبغي أن تعيد اللجنة النظر في ما إذا كان من الضروري إعداد فصل مستقل عن التدابير المضادة.
    3. Chaque question inscrite à l'ordre du jour d'une commission ferait l'objet d'un chapitre distinct, à commencer par le chapitre II. UN الفصول اﻷخري ٣ - يقدم كل بند من البنود الواردة في جدول أعمال اللجنة في فصل مستقل بدءا بالفصل الثاني.
    3. Le Code pénal de 1969 recense les crimes contre la famille et les mineurs dans un chapitre distinct, compte tenu de la grande importance que revêtent ces questions au regard du droit pénal. UN ٣ - إن قانون العقوبات لعام ١٩٦٩ تعدد الجرائم المخلة بالعائلة والقصر في فصل مستقل بسبب اﻷهمية الكبرى التي تتسم بها هذه الموضوعات التي يحميها هذا القانون.
    30. De nombreuses délégations ont demandé que l'on consacre un chapitre distinct à la famille, en en soulignant le rôle central dans la société. UN ٣٠ - وطلبت وفود كثيرة تخصيص فصل مستقل لﻷسرة وتأكيد دورها اﻷساسي في المجتمع.
    Outre qu'il intègre la dimension " femmes " dans les autres sujets traités, le projet de programme consacre un chapitre distinct à l'émancipation des femmes, ainsi qu'à l'égalité et à la parité entre les sexes. UN وباﻹضافة الى جعل القضايا المتعلقة بالمرأة من القضايا الرئيسية، خصص فصل مستقل في مشروع البرنامج لموضوع تمكين المرأة والمساواة والانصاف بين الجنسين.
    Selon une autre opinion, faire figurer ces conséquences dans un chapitre distinct consacré aux < < violations graves > > impliquait qu'elles ne pouvaient s'appliquer à aucune autre violation, quelles que soient les circonstances. UN وهناك شاغــل إضافي يتمثل في أن إدراج هذه النتائج في فصل مستقل مخصص لـ " أفعال الإخلال الجسيم " يعني أنها لا تنطبق على أي إخلالات أخرى أيا كانت الظروف.
    Pour ce qui est de la structure, la France est au nombre des pays qui auraient préféré que la section relative aux arrangements financiers fasse l'objet d'un chapitre distinct, mais cela ne paraît pas être la position de la majorité et la délégation française n'insistera donc pas. UN وفيما يتعلق ببنية الفصل قال إن فرنسا هي أحد البلدان التي كانت تفضل إفراد فصل مستقل للباب المكرس للترتيبات المالية. غير أنه لا يبدو أن ذلك هو موقف الأكثرية من الأعضاء ومن ثم فلن يلح في هذا الطلب.
    Il ne voit pas vraiment pourquoi la question du droit applicable mérite un chapitre distinct; d'autres, comme les questions de réglementation, l'auraient mérité davantage. UN وهو لا يدري السبب الذي من أجله كُرّس للقانون الناظم فصل مستقل نظرا لوجود مواضيع أخرى، من بينها مسائل المراقبة التنظيمية، هي أحق بفصل كهذا.
    a) Chaque programme du plan fait l'objet d'un chapitre distinct et comprend, le cas échéant, des sous-programmes; UN (أ) يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Néanmoins, étant donné que les dispositions relatives à la communication de pièces ou à la divulgation de renseignements sont essentiellement de caractère général, il serait souhaitable de les placer dans un chapitre distinct du Règlement de procédure et de preuve. UN ولمﱠا كانت اﻷحكام المتعلقة بالكشف هي أحكام ذات طابع عام، يستحسن لذلك وضعها في فصل مستقل يتعلق بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    C'est pourquoi nous estimons que la question du développement doit être examinée dans un chapitre distinct du rapport du Secrétaire général, et ce, parce que le développement est un impératif, un objectif, un droit et, plus important encore, le fondement même de la paix. UN ومن ثم، نعتقد أنه ينبغي تخصيص فصل مستقل للتنمية في تقرير اﻷمين العام، ﻷن التنمية ضرورة حتمية، وهدف وحق، وﻷنها، وهو اﻷهم، اﻷساس التي يبنى عليه السلام.
    À cet égard, ma délégation appuie la récente proposition du Président du Mouvement des non-alignés, à savoir que la question du développement doit être traitée dans un chapitre distinct des futurs rapports du Secrétaire général. UN وفي هذا الشأن، يؤيد وفدي الاقتراح الذي قدمه توا رئيس حركة بلدان عدم الانحياز، الداعي إلى معالجــة قضية التنمية في فصل مستقل في تقارير اﻷمين العام المقبلة.
    On a décidé à dessein de ne pas inclure un chapitre séparé sur les demandes d'asile présentées par des femmes, mais d'incorporer les différents éléments de procédure dans les sections générales équivalentes. UN ولقد اتخذ قرار مستنير في هذا الصدد يقضي بعدم إدراج فصل مستقل عن طلبات اللجوء المقدمة من النساء، بل إدخال شتى مواضيع القاعدة 148 في المواد العامة المناظرة.
    Elle a également proposé qu'un chapitre séparé du document final de la Conférence soit consacré exclusivement à la question des océans, en vue d'assurer la reconnaissance de l'importance des océans par les gouvernements et la communauté internationale dans son ensemble. UN واقترحت المؤسسة أيضاً تخصيص فصل مستقل في الوثيقة الختامية للمؤتمر يكرس بصورة حصرية لبرامج المحيطات، بغية ضمان زيادة التوعية واعتراف الحكومات والمجتمع الدولي ككل بأهمية المحيطات.
    Il est également convenu de placer ensemble dans une section distincte les projets d'articles à caractère général. UN واتَّفق الفريق العامل أيضاً على وضع مشاريع المواد ذات الطابع العام معاً في فصل مستقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus