"فضائل" - Traduction Arabe en Français

    • les vertus
        
    • vertus de
        
    • vertus du
        
    • des vertus
        
    • vertus qu
        
    L'indignation qu'elle suscite à travers le monde commande que se taisent enfin les armes pour que les vertus du dialogue l'emportent sur la logique passionnelle de l'exclusion et de la conquête. UN وأن السخط الذي ولﱠدته في أرجاء العالم يتطلب إسكات اﻷسلحة لتمكين فضائل الحوار من أن تسود على منطق الاستفراد والغزو.
    Nos peuples — en particulier nos jeunes — doivent apprendre les vertus de la paix. UN وتحتاج شعوبنا - وخاصة شبابنا - الى أن تتربى على فضائل السلم.
    Il y a de la place pour tous ceux qui reconnaissent les vertus de la non-violence, de la justice, de la coexistence et de l'émulation culturelle. UN وهناك مكان لجميع الذين يتقبلون فضائل اللاعنف، والعدل، والتعايش، والقدرة التنافسية الثقافية.
    Son point de départ doit être l'intégration des vertus de réconciliation et de tolérance, et l'acceptation des droits d'autrui. UN فنقطة انطلاقه يتعين أن تكون في إضفاء الطابع الدولي على فضائل التسوية والتسامح وقبول حقوق اﻵخرين.
    les vertus de l'action collective sont évidentes. UN إن فضائل العمل الجماعي لا تحتاج إلى برهان.
    Il y a déjà un certain temps que nous ne cessons de démontrer les vertus de la diplomatie de l'immobilisme. UN ولقد أثبتنا فضائل الدبلوماسية الوقائية منذ فترة.
    Paradoxalement, ces crises ont touché précisément les pays en développement qui étaient censés illustrer les vertus de la mondialisation. UN والغريب في اﻷمر أن تلك اﻷزمات مست البلدان النامية التي كانت هي التي ستدل بالضبط على فضائل العولمة.
    Mais puisque les négociations multilatérales de désarmement dépendent largement de la situation actuelle en matière de sécurité internationale, nous ne devons pas perdre de vue les vertus de patience et d'optimisme. UN ولكن نظرا لأن مفاوضات نزع السلاح متعددة الأطراف تعتمد إلى حد كبير على الوضع الأمني الدولي الراهن فينبغي ألا نغض النظر عن فضائل الصبر والفكر المتفائل.
    L'éducation, un cours d'informatique, une dépense médicale, un exposé sur les vertus de la ponctualité et de l'honnêteté sont également du capital. UN فالدراسة بالمدرسة والالتحاق بحلقة تدريبية عن الحاسوب ونفقات الرعاية الطبية وحضور محاضرات بشأن فضائل المواظبة والأمانة، هي أيضا من أشكال رأس المال.
    Le Libéria, pays né du désir de liberté et d'indépendance, connaît les vertus de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وليبريا التي ولدت في كنف التوق إلى الحرية والاستقلال، تعرف فضائل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Il croit qu'il peut nous montrer, à nous qui avons lutté si durement pour la liberté de nos peuples, les vertus de la Déclaration universelles des droits de l'homme. UN ويعتقد أن بإمكانه أن يعرض علينا، نحن الذين تحملنا عبء النضال من أجل حرية شعوبنا، فضائل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le Burkina Faso est un État laïc qui milite et défend les vertus du dialogue et de la tolérance dans les enceintes multilatérales. UN بوركينا فاسو دولة ذات علمانية تعزز وتحمي فضائل الحوار والتسامح في الأوساط المتعددة الأطراف.
    Or, l'histoire nous a révélé les vertus de l'action en commun et les bénéfices de la coopération. UN ويبيّن لنا التاريخ فضائل الجهود المشتركة والفوائد التي تجنى من التعاون.
    Alors ne me donnez pas de leçons sur les vertus du système. Open Subtitles لذا يرجى عدم محاضرة لي على فضائل النظام.
    Faire venir de grandes entreprises revient à attribuer au pickpocket certaines des vertus du pirate, ce qui n'est d'aucun secours. UN ويعني إدخال الشركات الرئيسية إسباغ بعض فضائل القرصان على النشال. وهذا غير مجد بحق.
    En effet, la vision, le courage et la patience sont des vertus dont notre monde a plus que besoin. UN الحقيقة أن البصيرة والشجاعة والصبر فضائل عالمنا في أشد الحاجة إليها.
    La sixième réalité, reconnue par les sages, c'est que, depuis toujours, il y a des vertus qu'il faut respecter et des vices qu'il faut éviter. UN الحقيقة السادسة هي أن العقلاء من البشر قد اتفقوا منذ القدم، على أن هناك فضائل يجب أن تلتزم وأن هناك رذائل يجب أن تجتنب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus