"فضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • les victimes de
        
    • les victimes d
        
    • les victimes du
        
    • les victimes des
        
    les victimes de graves violations des droits de l'homme ont souvent besoin de services spécialisés qui sont parfois difficilement accessibles. UN فضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاجون في كثير من الأحيان إلى خدمات متخصصة قد لا تكون متوافرة بسهولة.
    les victimes de l'apartheid nourrissent ardemment l'espoir que le nouvel ordre démocratique se traduira par des progrès économiques et sociaux tangibles pour UN فضحايا الفصل العنصري يتوقعون جادين أن يعني لهم النظام الديمقراطي الجديد تقدما اقتصاديا واجتماعيا ملموسا.
    les victimes de catastrophes ont notamment besoin de nourriture, de vêtements et de médicaments pour satisfaire leurs besoins élémentaires. UN فضحايا الكوارث يحتاجون إلى الغذاء والملابس والأدوية ومواد أخرى لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    C'est ainsi que les victimes d'arrestation et de détention arbitraires sont indemnisées par les tribunaux du monde entier. UN فضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفيين تعوضهم المحاكم بهذا الشكل في جميع أنحاء العالم.
    les victimes du racisme demandent et attendent cela de nous. UN فضحايا العنصرية يطالبون بهذا التحسن، ويتطلعون إليه.
    les victimes de la traite âgées de moins de 18 ans sont automatiquement transférées au foyer < < Maagan > > , bien équipé pour le traitement des victimes mineures. UN فضحايا الاتجار الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يتم تلقائياً نقلهم إلى مأوى ماغان المجهَّز جيداً لمعالجة الضحايا القُصّر.
    les victimes de mines sont fatiguées d'entendre des excuses. UN فضحايا الألغام الأرضية من المدنيين سئموا من الأعذار.
    les victimes de la traite internationale sont poursuivies pour immigration ou travail clandestins au lieu d'être traitées comme des victimes de la criminalité. UN فضحايا الاتجار عبر الحدود يحاكمون بوصفهم أجانب غير شرعيين وعمالا لا يحملون وثائق بدلا من معاملتهم كضحايا للجريمة.
    En effet, les victimes de la traite ne sont pas des migrants en situation irrégulière car, contrairement à ces derniers, elles se trouvent dans le pays contre leur gré. UN فضحايا الاتجار ليسوا مهاجرين غير نظاميين لأنهم، خلافاً للمهاجرين غير النظاميين، وجدوا أنفسهم في البلد رغماً عنهم.
    les victimes de violations du droit à l'assainissement sont parmi les plus stigmatisées et marginalisées dans la société, et il existe toujours des tabous qui font obstacle à un débat ouvert sur les humiliations liées au manque d'hygiène. UN فضحايا انتهاكات الحق في خدمات الصرف الصحي هم من بين أكثر الفئات تعرضاً للوصم والتهميش في المجتمع، ولا تزال توجد محظورات اجتماعية تحول دون إجراء مناقشة مفتوحة لأشكال امتهان الكرامة المرتبطة بالأوضاع غير الصحية.
    les victimes de la traite et de l'introduction clandestine sont poursuivies au pénal, arrêtées et expulsées pour des infractions ou des délits qui sont la conséquence inévitable des violations dont elles ont été victimes. UN فضحايا الاتجار بالبشر وتهريبهم يتعرضون للتجريم والاحتجاز والترحيل كعقاب لهم على مخالفات أو جرائم يرتكبونها كنتيجة حتمية للانتهاكات التي يقعون ضحيتها.
    les victimes de la traite et de l'introduction clandestine sont poursuivies au pénal, arrêtées et expulsées pour des infractions ou des délits qui sont la conséquence inévitable des violations dont elles ont été victimes. UN فضحايا الاتجار بالبشر وتهريبهم يتعرضون للتجريم والاحتجاز والترحيل استناداً إلى مخالفات أو جرائم يرتكبونها كنتيجة حتمية للانتهاكات التي يقعون هم أنفسهم ضحيتها.
    Par exemple, les victimes de l'exploitation sexuelle ont du mal à trouver l'aide juridique dont ils ont besoin, à rassembler suffisamment d'éléments à l'appui de leur cause, et à s'engager dans une procédure pénible caractérisée par la lenteur et l'incertitude des résultats. UN فضحايا الاستغلال الجنسي، على سبيل المثال، يلاقون صعوبة في الحصول على المساعدة القانونية المناسبة لجمع ما يكفي من الأدلة لإثبات ادعاءاتهم، ويواجهون إجراءات شاقة، تتسم بطول الآجال وبالشكوك في النتائج.
    les victimes de Vukovar méritent justice. UN فضحايا فوكوفار يستحقون إقامة العدل.
    les victimes de violations des droits de l'homme et les acteurs de la société civile ne connaissent pas les procédures complexes du système ou n'ont pas conscience de ses potentialités. UN فضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والأطراف الفاعلة للمجتمع المدني ليسوا ملمين بإجراءات النظام المعقدة أو ليسوا على وعي بإمكاناته.
    les victimes de la traite des êtres humains qui sont des témoins ou des témoins potentiels d'une infraction jugée au titre de la loi relative à la traite des êtres humains peuvent être admises au bénéfice du Programme de protection des témoins si elles risquent de faire l'objet de représailles du fait de leur implication dans la traite. UN فضحايا الاتجار الذين هم شهود أو يحتمل أن يكونوا شهوداً على جريمة يعاقب عليها قانون الاتجار بالبشر يجوز النظر في إدراجهم في البرنامج إن كانوا سيتعرضون للعنف.
    les victimes de violences sexuelles courent un risque élevé d'avoir une grossesse non désirée ou d'être contaminées par le VIH ou d'autres maladies sexuellement transmissibles. UN فضحايا العنف الجنسي معرضات بقدر كبير للحمل غير المرغوب فيه والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض المنقولة جنسياً.
    33. les victimes de violations des droits de l'homme appartiennent en général aux groupes les plus vulnérables de la population, qui le plus souvent n'ont pas accès à l'information sur les procédures internationales et n'ont aucun moyen de saisir les organismes internationaux. UN ٣٣- فضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان هم في أغلب اﻷحيان من بين أضعف فئات السكان التي لا تتمكن في الغالب من الوصول إلى المعلومات المتعلقة باﻹجراءات الدولية والتي ليس في مقدورها أن ترفع تقارير إلى الهيئات الدولية.
    Elle souligne que la violence crée un cercle vicieux dans lequel les victimes d'aujourd'hui deviendront les bourreaux de demain et nuiront au fondement de la société. UN وشددت على أن العنف يمثل دائرة شريرة، فضحايا اليوم يصبحون المعتدين غدا، بما يقوض الأسس التي يقوم عليها المجتمع.
    les victimes du nettoyage ethnique, la tragédie encore passée sous silence vécue par les hommes et les jeunes garçons de Srebrenica et de Zepa, et l'exode des Serbes de Croatie de leur foyer traditionnel, tout cela suscite des craintes quant au sort des civils. UN فضحايا التطهير العرقي ومأساة رجال وفتيان سريبرنيتسا وجيبا التي لم يكشف عنها بعد، ونزوح الصرب الكرواتيين من ديارهم القديمة كل هذا يثير المخاوف بالنسبة لمصير المدنيين.
    les victimes des horribles conflits modernes ne sont pas seulement anonymes, elles sont aussi littéralement innombrables. UN فضحايا الصراعات الشرسة ليسوا مجهولين فحسب وإنما لا يمكن إحصاء عددهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus