"فضلاً عن إنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que la création
        
    • ainsi que de la création
        
    • et de créer
        
    • et de la création
        
    • fin et en mettant en place
        
    • et la création d'
        
    Ces modifications, ainsi que la création du Service professionnel d'enseignement, du Système national d'évaluation de l'enseignement et du Système d'information et de gestion de l'éducation, permettront au Mexique d'instaurer un nouveau modèle d'enseignement de qualité. UN وستمكّن هذه التعديلات، فضلاً عن إنشاء الدائرة المهنية للمعلمين، والنظام الوطني لتقييم التعليم، ونظام المعلومات والإدارة التعليميتين، المكسيك من إرساء نموذجٍ تعليمي جديد جيد النوعية.
    Il a salué la ratification par le Portugal d'un grand nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, ainsi que la création de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ورحبت بتصديق البرتغال على مجموعة كبيرة من معاهدات حقوق الإنسان والمعاهدات الإنسانية، فضلاً عن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    D'autre part, il y a eu éclatement de la Cour Suprême de Justice en 3 nouvelles Cours, à savoir: le Conseil d'Etat, la Cour de cassation et la Cour constitutionnelle ainsi que la création des tribunaux pour enfant et ceux de travail. UN ومن ناحية أخرى، قُُسمت المحكمة العليا إلى المحاكم الثلاث التالية: مجلس الدولة ومحكمة النقض والمحكمة الدستورية، فضلاً عن إنشاء محاكم الأطفال ومحاكم العمل؛
    À cet égard, le Comité se félicite de la possibilité offerte à 11 800 enfants de suivre une formation professionnelle et de recevoir des soins de santé afin de leur éviter d'être soumis aux pires formes de travail, ainsi que de la création de nouveaux centres de réadaptation pour les enfants qui travaillent. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بتوفير التدريب المهني والرعاية الصحية لحوالي 800 11 طفل وذلك لمنعهم من المشاركة في أسوأ أشكال عمالة الأطفال، فضلاً عن إنشاء مراكز جديدة لإعادة تأهيل العمال الأطفال.
    Cela permettrait de préserver la crédibilité du processus d'examen, d'instaurer une paix globale, juste et durable dans cette région, et de créer un État palestinien indépendant. UN ومن شأن القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية عملية الاستعراض ويُسهم في قيام سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، فضلاً عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    49. L'Autriche s'est félicitée de l'ouverture d'un bureau du HCDH à Tunis, de l'adhésion de la Tunisie à plusieurs instruments internationaux et de la création d'un comité indépendant pour la justice transitionnelle. UN 49- ورحبت النمسا بفتح مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في تونس، وبالانضمام إلى العديد من الصكوك الدولية فضلاً عن إنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بالعدالة الانتقالية.
    L'État partie devrait également veiller à ce que, une fois adopté, le plan soit mis en œuvre efficacement, notamment en allouant des ressources humaines et matérielles suffisantes à cette fin et en mettant en place des mécanismes de suivi et de reddition de comptes, avec la participation des représentants de tous les secteurs de la société civile. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تنفيذ الخطة، عند اعتمادها، تنفيذاً فعالاً بوسائل منها تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمادية، فضلاً عن إنشاء آليات للرصد والمساءلة تشمل ممثلين عن جميع قطاعات المجتمع المدني.
    À cet égard, la délégation ukrainienne se félicite de l'entrée en vigueur de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour et de l'Accord sur les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies ainsi que la création du secrétariat permanent de l'Assemblée des États Parties. UN وفي هذا الشأن يرحب وفده بسريان الاتفاق المتعلق بمزايا وحصانات المحكمة واتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة فضلاً عن إنشاء أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف.
    Parmi les réformes proposées figuraient l'adoption d'une législation régissant le droit de réunion pacifique et la fondation de partis politiques, ainsi que la création de comités chargés de rédiger des lois relatives aux élections et à l'information. UN وشملت الإصلاحات المقترحة وضع تشريع لتنظيم الحق في التجمع السلمي وإنشاء الأحزاب السياسية، فضلاً عن إنشاء لجان لصياغة قانون الانتخابات وقانون الإعلام.
    Il a salué l'adoption de la loi sur l'égalité des chances, de la Stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de la loi sur la protection contre la violence familiale, ainsi que la création du Bureau du Médiateur chargé des droits de l'enfant. UN ورحبت باعتماد القانون الخاص بتكافؤ الفرص والاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة وقانون الحماية من العنف المنزلي فضلاً عن إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الطفل.
    Pour ce qui était des pôles commerciaux, elle continuerait de soutenir la stratégie actuelle, c'est-à-dire le désengagement progressif du secrétariat et le transfert du programme à un organisme à but non lucratif, ainsi que la création d'un réseau indépendant de pôles commerciaux. UN أما فيما يتعلق بالنقاط التجارية فإن سويسرا ستواصل دعمها للاستراتيجية الراهنة الراميـة إلى تخلي الأمانة تدريجياً عــن البرنامج ونقله إلى منظمة لا تتوخى الربح فضلاً عن إنشاء شبكة مستقلة للنقاط التجارية.
    la promotion et le développement de la lecture publique à travers la densification du réseau des bibliothèques avec d'une part, la Bibliothèque Nationale d'Algérie qui comprendra 14 annexes à travers le territoire national et, d'autre part, la réalisation d'une maison de la culture par wilaya actuellement au nombre de 32 au niveau du territoire national, ainsi que la création du Centre national du livre. UN النهوض بالمطالعة وتطويرها في صفوف الجمهور من خلال شبكة كثيفة من المكتبات التي تتألف من جهة، من المكتبة الوطنية في الجزائر وتشمل 14 فرعاً في جميع أنحاء البلد ودار ثقافة في كل ولاية بلغ عددها حالياً 32 على المستوى الوطني من جهة أخرى فضلاً عن إنشاء المركز القومي للكتاب؛
    48. Le Comité accueille avec satisfaction le Plan d'action 2007-2011 pour la promotion de la santé sexuelle et procréative, ainsi que la création, en 2007, du Service de la santé de l'enfant et de l'adolescent au sein de l'Institut national de la santé publique. UN 48- ترحب اللجنة بخطة العمل الخاصة بتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية للفترة 2007-2011 فضلاً عن إنشاء إدارة لصحة الأطفال والمراهقين داخل المعهد الوطني للصحة العام في عام 2007.
    La reconnaissance de la langue et de la culture amazighs dans la Charte nationale, son introduction dans les programmes et son enseignement progressif dans les établissements scolaires, ainsi que la création de l'Institut royal pour la culture amazigh, sont particulièrement pertinents à cet égard. UN ويرى المقرر الخاص أنه من المهم بصفة خاصة الاعتراف باللغة والثقافة الأمازيغيتين في الميثاق الوطني، واعتمادهما في المناهج التعليمية والعمل بهما تدريجياً في المدارس، فضلاً عن إنشاء المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية.
    La Jordanie a salué l'adoption de la loi sur la prévention de la violence dans la famille, de la loi sur la prise en charge et la protection des enfants et de la loi sur la lutte contre la corruption, ainsi que la création de la Commission nationale pour les femmes et les enfants. UN 53- ورحب الأردن بسن قانون منع العنف المنزلي، وقانون رعاية الطفل وحمايته، وقانون مكافحة الفساد، فضلاً عن إنشاء لجنة وطنية للمرأة والطفل.
    En outre, le volet anti-discrimination du Décret égalité des chances prévoit la création de 13 points-contacts locaux flamands pour enregistrer les plaintes pour discrimination et intervenir en tant que médiateur entre les parties, ainsi que la création d'un organe compétent pour agir en justice et assister les personnes victimes de discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص المرسوم في الجزء الخاص بمكافحة التمييز على إنشاء 13 نقطة اتصال فلمندية محلية معنية بتلقي الشكاوى المتعلقة بالتمييز وبالتدخل كوسيط بين الأطراف، فضلاً عن إنشاء هيئة مختصة للعمل أمام القضاء ومساعدة ضحايا التمييز.
    7. Prend note avec intérêt de la création à Vienne par l'Union européenne de l'Observatoire des phénomènes racistes et xénophobes, ainsi que de la création d'un réseau d'organisations non gouvernementales antiracistes; UN ٧- تحيط علماً مع الاهتمام بما قام به في فيينا الاتحاد اﻷوروبي من إنشاء مركز رصد العنصرية وكراهية اﻷجانب، فضلاً عن إنشاء شبكة من المنظمات غير الحكومية المناهضة للعنصرية؛
    75. Le Comité se félicite de la constitution de syndicats pour la première fois à Bahreïn, en 2002, ainsi que de la création d'associations culturelles composées d'étrangers. UN 75- وتعرب اللجنة عن تقديرها لإنشاء نقابات عمالية في عام 2002 لأول مرة في البحرين، فضلاً عن إنشاء جمعيات ثقافية تضم أجانب.
    53. Le Gouvernement tanzanien se félicite de l'offre faite par le Gouvernement éthiopien d'accueillir un autre cours régional en 2014, ainsi que de la création de l'Institut africain de droit international pour promouvoir l'enseignement et le développement du droit international sur le continent africain; le partenariat entre l'Institut et la Division de la codification sera extrêmement bénéfique. UN 53 - وترحب حكومتها بعرض حكومة إثيوبيا استضافة دورة دراسية إقليمية أخرى في عام 2014، فضلاً عن إنشاء " المعهد الأفريقي للقانون الدولي " للنهوض بتدريس القانون الدولي وتطويره في قارة أفريقيا؛ وسوف تكون شراكة ذلك المعهد مع شعبة التدوين مفيدة إلى حد بعيد.
    Cela permettrait de préserver la crédibilité du processus d'examen, d'instaurer une paix globale, juste et durable dans cette région, et de créer un État palestinien indépendant. UN ومن شأن القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية عملية الاستعراض ويُسهم في قيام سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، فضلاً عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    Ces modifications avaient permis d'intégrer de plein droit l'AFRIPA en qualité de section africaine de la WAIPA et de créer un secrétariat indépendant à compter de 1998. UN وسمحت هذه التعديلات بالدمج التام لوكالة الترويج للاستثمار اﻷفريقية بوصفها الفرع اﻷفريقي للرابطة فضلاً عن إنشاء أمانة مستقلة للرابطة في عام ٨٩٩١.
    75. La Roumanie s'est félicitée de la création du Bureau du Médiateur chargé de l'égalité des chances et de la création en 2009 du premier Institut européen pour l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 75- ورحبت رومانيا بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص فضلاً عن إنشاء أول معهد أوروبي للمساواة بين الجنسين في عام 2009.
    L'État partie devrait également veiller à ce que, une fois adopté, le plan soit mis en œuvre efficacement, notamment en allouant des ressources humaines et matérielles suffisantes à cette fin et en mettant en place des mécanismes de contrôle et des dispositifs imposant de rendre compte des actes accomplis, avec la participation des représentants de tous les secteurs de la société civile. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تنفيذ الخطة، عند اعتمادها، تنفيذاً فعالاً بوسائل منها تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمادية، فضلاً عن إنشاء آليات للرصد والمساءلة تشمل ممثلين عن جميع قطاعات المجتمع المدني.
    Elle a également recommandé l'adoption de mesures de soutien aux victimes et la création d'une commission mixte chargée de retrouver la trace de personnes portées disparues. UN وأوصت أيضاً باتخاذ إجراءات لمساندة الضحايا، فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة لاستجلاء مكان تواجد الأشخاص المفقودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus