"فضلاً عن التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que sur les mesures
        
    • ainsi que les mesures
        
    • ainsi que des mesures
        
    • et les mesures
        
    • ainsi que des renseignements sur les mesures
        
    Les débats ont essentiellement porté sur la façon de gérer de manière transparente et responsable les bénéfices exceptionnels dégagés de la production et du commerce du pétrole et des ressources minières, ainsi que sur les mesures nécessaires pour partager plus équitablement les recettes. UN وركزت المناقشات التي جرت في المؤتمر على كيفية إدارة المكاسب الطارئة الناشئة عن إنتاج وتجارة منتجات البترول والتعدين إدارةً شفافةً وخاضعةً للمساءلة، فضلاً عن التدابير اللازمة من أجل تقاسم الإيرادات على نحو أكثر إنصافاً.
    Donner des informations sur le nombre de cas d'exploitation, ainsi que sur les mesures prises pour lutter contre ce phénomène, notamment des données sur les enquêtes ouvertes, les poursuites engagées et les condamnations prononcées à l'encontre des personnes qui ont recours à la prostitution pour exploiter des femmes. UN فيرجى تقديم معلومات بشأن انتشار هذه الظاهرة فضلاً عن التدابير المتخذة لمكافحتها بما فيها البيانات المرتبطة بالتحقيقات والملاحقات والإدانات بحق الأشخاص الذين يستغلون البغاء.
    Le Rapporteur spécial suggère que la Commission des droits de l'homme examine la situation des droits de l'homme des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées et des membres de leur famille ainsi que les mesures prises ou envisagées pour protéger leurs droits fondamentaux. UN وتقترح المقررة الخاصة أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في حالة حقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وأسرهم فضلاً عن التدابير المتخذة أو المتصورة لحماية حقوقهم اﻷساسية.
    Le Groupe de travail a également étudié des projets de dispositions à inclure dans le texte évolutif concernant le Système de surveillance international, les inspections sur place, ainsi que les mesures connexes, et a recommandé d'apporter certaines modifications au texte évolutif. UN كما استعرض الفريق العامل مشروع صيغة بشأن نظام الرصد الدولي وعمليات التفتيش الموقعي، فضلاً عن التدابير المرتبطة، واقترح إدخال بعض التغييرات على النص المتداوَل للمعاهدة.
    À cette fin, divers instruments économiques et réglementaires, ainsi que des mesures volontaires, peuvent être appliqués. UN ويمكن لهذه الغاية إعمال مجموعة من الأدوات الاقتصادية والتنظيمية، فضلاً عن التدابير الطوعية.
    Elle a aussi demandé des informations concernant l'impact de la crise économique et financière sur le droit au travail et les mesures adoptées pour favoriser l'emploi. UN كما طلبت معلومات عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على الحق في العمل، فضلاً عن التدابير المتخذة لتعزيز العمالة.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et des informations relatives à la situation de fait des femmes rurales de tous âges en ce qui concerne la propriété foncière, les activités productrices de revenu, la santé et l'éducation, ainsi que des renseignements sur les mesures concrètes qui sont prises et sur les résultats obtenus. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها المقبل بيانات موزعة حسب نوع الجنس ومعلومات عن الحالة الفعلية للمرأة الريفية بجميع أعمارها في مجالات ملكية الأراضي، وأنشطة توليد الدخل، والصحة، والتعليم، فضلاً عن التدابير المحددة المتخذة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، بما في ذلك ما تحقق من نتائج.
    Il le prie en outre de présenter, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les incidences des expulsions forcées et l'ampleur du phénomène des sans-abri sur son territoire, ainsi que sur les mesures prises pour venir à bout de ces problèmes. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن أثر حالات الإخلاء القسري وعن نطاق التشرد في الدولة الطرف، فضلاً عن التدابير المتخذة لمعالجة هاتين المشكلتين.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir des informations sur l'application de la loi spéciale n° 21 de 2001 sur l'autonomie de la Papouasie ainsi que sur les mesures adoptées pour garantir l'exercice par les Papous de leurs droits fondamentaux sans aucune discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات بشأن تنفيذ القانون رقم 21 لعام 2001 المتعلق بالاستقلال الذاتي الخاص لبابوا، فضلاً عن التدابير المتخذة لكفالة أن يتمتع سكان بابوا بحقوق الإنسان دون أي تمييز.
    Il le prie en outre de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les incidences des expulsions forcées et l'ampleur du phénomène des sans-abri sur son territoire, ainsi que sur les mesures prises pour venir à bout de ces problèmes. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن أثر حالات الإخلاء القسري وعن نطاق التشرد في الدولة الطرف، فضلاً عن التدابير المتخذة لمعالجة هاتين المشكلتين.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les conditions de travail des détenus travaillant pour des entreprises privées ainsi que sur les mesures prises pour protéger leurs droits en matière de travail, par exemple en procédant à des inspections. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ظروف عمل السجناء الذي يؤدون أعمالاً لصالح الشركات الخاصة، فضلاً عن التدابير المتخذة لحماية حقوقهم العمالية مثل عمليات التفتيش.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les conditions de travail des détenus travaillant pour des entreprises privées ainsi que sur les mesures prises pour protéger leurs droits en matière de travail, par exemple en procédant à des inspections. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن ظروف عمل السجناء الذي يؤدون أعمالاً لصالح الشركات الخاصة، فضلاً عن التدابير المتخذة لحماية حقوقهم العمالية مثل عمليات التفتيش.
    L'État partie est prié de fournir au Comité des informations à jour sur le nombre des citoyens de la République populaire démocratique de Corée appartenant à des communautés religieuses, sur le nombre des lieux de culte, ainsi que sur les mesures concrètes prises par les autorités pour garantir l'exercice de la pratique religieuse par les communautés mentionnées au paragraphe 112 du rapport. UN والدولة الطرف مطالبة بتزويد اللجنة بمعلومات محدثة بشأن عدد مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المنتمين إلى جماعات دينية وعدد أماكن العبادة، فضلاً عن التدابير العملية المتخذة من جانب السلطات لكفالة حرية ممارسة العقيدة الدينية لهذه الجماعات المذكورة في الفقرة 112 من التقرير.
    Le nombre d'adolescents actuellement en détention est indiqué et les mesures prises pour assurer une prise en charge des conditions d'incarcération spéciales pour les adolescents sont décrits, ainsi que les mesures de prévention de la délinquance juvénile. UN وقدمت معلومات عن عدد الأطفال القصّر المحتجزين في الوقت الحاضر والتدابير التي اتخذت لضمان استفادة هؤلاء من رعاية خاصة وظروف احتجاز تراعي خصوصيتهم، فضلاً عن التدابير الوقائية لمنع جنوح الأحداث.
    Le nombre d'adolescents actuellement en détention est indiqué et les mesures prises pour assurer une prise en charge des conditions d'incarcération spéciales pour les adolescents sont décrits, ainsi que les mesures de prévention de la délinquance juvénile. UN وقدمت معلومات عن عدد الأطفال القصّر المحتجزين في الوقت الحاضر والتدابير التي اتخذت لضمان استفادة هؤلاء من العناية ومن ظروف احتجاز خاصة، فضلاً عن التدابير الوقائية لمنع جنوح الأحداث.
    L'État partie devrait également continuer de renforcer la coopération internationale ainsi que les mesures visant à lutter contre la traite et la demande à l'origine de la traite, en allouant des ressources suffisantes à la poursuite des responsables et en les sanctionnant. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف أيضاً تعزيز التعاون الدولي فضلاً عن التدابير القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والطلب على هذا الاتجار، وذلـك بتخصيص موارد كافية لمقاضاة الجناة وإنزال عقوبات بمن تثبت مسؤوليتهم.
    g) Collaborer étroitement avec le Comité à l'élaboration de recommandations précises touchant toutes autres mesures à prendre pour mieux faire appliquer l'embargo sur les armes, ainsi que les mesures édictées aux paragraphes 1, 3 et 7 de la résolution 1844 (2008); UN (ز) العمل عن كثب مع اللجنة بشأن وضع توصيات محددة ترمي إلى اتخاذ تدابير إضافية لتحسين الامتثال العام لحظر توريد الأسلحة، فضلاً عن التدابير المفروضة في الفقرات 1 و 3 و 7 من القرار 1844 (2008)؛
    47. Cuba a noté que le rapport national décrivait, en particulier, les mesures prises pour assurer l'égalité des chances dans des domaines clefs tels que l'égalité entre les sexes, le handicap, les inégalités sociales et l'orientation sexuelle, ainsi que les mesures visant à lutter contre toutes les formes de discrimination. UN 47- وأشارت كوبا من جهتها إلى أن التقرير الوطني لليختنشتاين تضمن، بصفة خاصة، وصفاً للخطوات المتخذة من أجل ضمان تكافؤ الفرص في مجالات رئيسية تتعلق مثلاً بالمساواة بين الجنسين وحالات الإعاقة والتفاوتات الاجتماعية والميل الجنسي، فضلاً عن التدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز.
    Le Cameroun se félicite des mesures législatives prises par les pays pour combattre ce phénomène, ainsi que des mesures de sensibilisation, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وترحب الكاميرون بالتدابير التشريعية التي اتخذتها البلدان لمكافحة تلك الظاهرة، فضلاً عن التدابير المتعلقة بالتوعية، ولو أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من الجهود.
    Elle a évoqué les expulsions forcées et illégales d'autochtones et s'est enquise des mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones ainsi que des mesures législatives que le Gouvernement comptait prendre pour protéger efficacement les droits de ces peuples. UN وأشارت فنلندا إلى عمليات إجلاء السكان الأصليين بصورة قسرية وغير مشروعة، وسألت عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية فضلاً عن التدابير التشريعية التي تعتزم الحكومة اتخاذها لحماية حقوق الشعوب الأصلية بفعالية.
    41. La Suisse s'est félicitée de l'abolition récente de la peine de mort et de la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que des mesures prises pour traiter la question des exécutions extrajudiciaires dans le pays. UN 41- ورحبت سويسرا بإلغاء عقوبة الإعدام مؤخراً والتصديق على البروتوكول الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن التدابير المُتخذة للتصدي لأعمال القتل خارج القضاء في البلد.
    L'évaluation des risques a pris en considération l'écologie de l'île, faisant la comparaison avec les conditions qui règnent aux Etats-Unis dans les régions où une contamination s'est produite et les mesures de prévention mises en place par ce pays. UN وقد أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار إيكولوجية الجزيرة ومقارنتها بالظروف السائدة في الولايات المتحدة حيث حدث التلوث فضلاً عن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة لمنع التلوث.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et des informations relatives à la situation de fait des femmes rurales de tous âges en ce qui concerne la propriété foncière, les activités productrices de revenu, la santé et l'éducation, ainsi que des renseignements sur les mesures concrètes qui sont prises et sur les résultats obtenus. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها المقبل بيانات موزعة حسب نوع الجنس ومعلومات عن الحالة الفعلية للمرأة الريفية بجميع أعمارها في مجالات ملكية الأراضي، وأنشطة توليد الدخل، والصحة، والتعليم، فضلاً عن التدابير المحددة المتخذة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، بما في ذلك ما تحقق من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus