"فضلاً عن حماية" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que la protection
        
    • ainsi que de protéger
        
    • ainsi qu'à protéger
        
    • que pour la protection
        
    • ainsi que sur la protection
        
    La nouvelle loi vise à assurer l'égalité des sexes concernant l'accès à la terre, ainsi que la protection des droits des groupes défavorisés en général; UN ويهدف قانون الأرض الجديد إلى تأمين المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأرض، فضلاً عن حماية حقوق الفئات المحرومة بوجه عام؛
    La liberté de travailler, c'est-à-dire la liberté d'exercer un emploi dans des conditions d'égalité, ainsi que la protection des travailleurs contre toute forme de discrimination, sont prévues et garanties par les lois sur l'emploi des Républiques membres. UN وحرية العمل، أي الحرية في الاستخدام في ظل ظروف متكافئة، فضلاً عن حماية العمال من كل أشكال التمييز، منصوص عليها ومطبقة من خلال قوانين الجمهوريات الأعضاء.
    De grandes avancées avaient été réalisées en ce qui concernait l'accès à un enseignement, à des soins de santé et à des services sociaux de qualité et la fourniture de ces prestations, ainsi que la protection des droits des personnes handicapées et l'assistance aux populations autochtones, aux femmes et aux personnes âgées. UN وتحقّقت خطوات كبيرة في توفير وإمكانية الحصول على خدمات تعليمية وصحية واجتماعية جيدة، فضلاً عن حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ودعم الشعوب الأصلية والنساء والمسنين.
    La Cour constitutionnelle a pour objet d'assurer la prééminence et l'application directe des normes de la Constitution sur le territoire de la République ainsi que de protéger la Constitution et les droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وتتمثل مهمة المحكمة الدستورية في ضمان سيادة معايير الدستور على أراضي الجمهورية وتطبيقها المباشر فضلاً عن حماية الدستور وحقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    La protection des minorités visait à remédier aux souffrances, à l'oppression, à la discrimination et à l'exploitation dont elles étaient victimes ainsi qu'à protéger leur droit à l'autodétermination et à l'autonomie dans les régions où elles étaient majoritaires. UN وقالت إن حماية الأقليات تعني التطرق إلى معاناة الأقليات واضطهادها والتمييز ضدها واستغلالها فضلاً عن حماية حقها في تقرير المصير والاستقلال الذاتي في المناطق التي تعيش فيها أكثرية من أفرادها.
    Cette activité devrait favoriser la gestion rationnelle des produits chimiques pendant toute la durée de leur cycle de vie et celle des déchets dangereux tant pour le développement durable que pour la protection de la santé humaine et de l'environnement; UN وينبغي أن يعزز هذا العمل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورات حياتها وللنفايات الخطرة لتحقيق التنمية المستدامة فضلاً عن حماية صحة البشر والبيئة،
    Cette constatation a conduit le HCR à mettre de plus en plus l'accent sur la réduction et la prévention des cas d'apatridie ainsi que sur la protection des droits des apatrides dans les pays où ils résident habituellement. UN وأدى هذا الاعتراف بتشديد المفوضية على خفض حالات انعدام الجنسية ومنع تلك الحالات، فضلاً عن حماية حقوق الأشخاص عديمي الجنسية في البلدان التي يقيمون فيها عادةً.
    Celles-ci peuvent concerner les investissements, la maintenance, le financement, la production, l'acheminement des services et le recouvrement des redevances ainsi que la protection de l'environnement et l'évaluation de la satisfaction des utilisateurs. UN وقد تتصل هذه الالتزامات بالاستثمارات، وأعمال الصيانة، والتمويل، والإنتاج، والتجهيز وجمع الرسوم فضلاً عن حماية البيئة، وإجراء تقييم لمدى رضى المستخدمين.
    5. Exhorte les autorités libyennes à prendre des mesures immédiates pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en Libye, notamment celle des travailleurs migrants et du personnel des Nations Unies, du personnel international et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; UN 5- يحث السلطات الليبية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في ليبيا، بمن فيهم العمال المهاجرون وموظفو الأمم المتحدة والموظفون الدوليون والسلك الدبلوماسي، فضلاً عن حماية ممتلكاتهم؛
    5. Exhorte les autorités libyennes à prendre des mesures immédiates pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en Libye, notamment celle des travailleurs migrants et du personnel des Nations Unies, du personnel international et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; UN 5- يحث السلطات الليبية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في ليبيا، بمن فيهم العمال المهاجرون وموظفو الأمم المتحدة والموظفون الدوليون والسلك الدبلوماسي، فضلاً عن حماية ممتلكاتهم؛
    Il a également rappelé qu'à l'occasion du Sommet mondial pour le développement durable il avait été reconnu que l'éradication de la pauvreté, la modification des modes de consommation et de production, ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles nécessaires au développement économique et social étaient des conditions sine qua non du développement durable. UN وذكّر أيضاً بأن المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة قد أقر أن استئصال شأفة الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، فضلاً عن حماية الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، هي شروط أساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    38. D'autres textes réglementaires ont été adoptés en vue de promouvoir et de garantir le droit à la santé, ainsi que la protection des personnes vivant avec le VIH et le Sida. UN 38- واعتُمدت نصوص تنظيمية أخرى بهدف تعزيز الحق في الصحة وضمانه، فضلاً عن حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    51. Le Détachement intégré de sécurité (DIS) continue à assurer la sécurité des camps et des environs ainsi que la protection des convois de retour des réfugiés dans leurs pays d'origine. UN 51- وتواصل المفرزة الأمنية المتكاملة كفالة أمن المخيمات والمناطق المحيطة بها، فضلاً عن حماية قوافل اللاجئين العائدين إلى بلدانهم الأصلية.
    Quant aux droits économiques, sociaux et culturels, l'article 6 de la Constitution garantit le droit à l'éducation, à la santé, au travail, au logement, aux loisirs, à la sûreté, à la protection sociale, ainsi que la protection de la maternité et de l'enfance et l'assistance aux indigents. UN 56- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تكفل المادة 6 من دستور البرازيل الحق في التعليم والصحة والعمل والسكن والترفيه والأمن والرعاية الاجتماعية، فضلاً عن حماية الأمومة والطفولة، وتقديم المساعدة في حالة العوز.
    23. Conformément à cet article l'État partie est tenu de garantir le droit de quiconque affirme qu'une personne a disparu de dénoncer les faits devant les autorités compétentes et d'obtenir que l'affaire soit examinée sans délai et de façon impartiale, ainsi que la protection du plaignant et des témoins contre tout mauvais traitement ou acte d'intimidation. UN 23- بموجب هذه المادة، يجب على الدولة الطرف أن تضمن حق أي فرد يدعي اختفاء شخص ما في إبلاغ هذه الوقائع وفي أن يُحقق على نحو عادل ونزيه في قضيته، فضلاً عن حماية مقدِّم الشكوى والشهود من إساءة المعاملة أو التخويف.
    86. En ce qui concerne la vie privée en ligne, les États-Unis ont reconnu que des technologies nouvelles comme l'Internet exigeaient une application légitime et effective de la loi ainsi que la protection de la vie privée, de la liberté d'expression et de la légalité. UN 86- وفيما يتعلق بالخصوصية على شبكة الإنترنت، أقرت الولايات المتحدة بأن التكنولوجيات الجديدة، مثل، الإنترنت تقتضي إنفاذ القوانين بطريقة مشروعة وفعالة فضلاً عن حماية الخصوصية وحرية التعبير وسيادة القانون.
    Poursuivre et renforcer le déploiement du Détachement intégré de sécurité (DIS) dans le proche environnement des sites de personnes déplacées et des camps de réfugiés afin de garantir leur protection, notamment celle des femmes et des enfants, y prévoir un mécanisme de dépôt de plainte simple et accessible à tous, assurer la transmission systématiquement et immédiatement des plaintes aux autorités compétentes ainsi que la protection des victimes; UN (ب) مواصلة وتعزيز نشر مفرزة الأمن المتكاملة في الجوار المباشر لمواقع تجمّع المشردين ومخيمات اللاجئين من أجل ضمان حمايتهم، ولا سيما النساء والأطفال منهم، وتوخي آلية لتقديم الشكاوى تتسم بالبساطة وتكون في متناول الجميع، وضمان إحالة الشكاوى بصورة منهجية وفورية إلى السلطات المختصة فضلاً عن حماية الضحايا؛
    La protection sociale et la sécurité sociale de la population sont garanties par la Constitution de la Republika Srpska et comprennent, au minimum, une protection sociale pour la population dans le besoin ainsi que la protection de l'enfance en vertu de la loi sur la protection sociale (Journal officiel de la Republika Srpska, No. 5/93 et 15/96) et de la Loi sur la protection de l'enfance (Journal officiel, No. 15/96, 10/98 et 26/01). UN 205- ويضمن دستور جمهورية صربسكا الرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي لصالح السكان، ويتضمن، بالمعنى الضيق، الرعاية الاجتماعية للسكان الذين يحتاجون إليها اجتماعياً، فضلاً عن حماية الأطفال وفقاً لما يلي: قانون الرعاية الاجتماعية (الجريدة الرسمية لجمهورية صربسكا، العددان 5/93 و15/96)؛ وقانون حماية الطفل (الجريدة الرسمية، الأعداد 15/96، و10/98، و26/01).
    Les objectifs à long terme étaient notamment de créer des conditions justes pour l'établissement d'un cadre transparent, prévisible et concurrentiel en matière d'investissement et de commerce, ainsi que de protéger le pays contre le commerce illicite. UN وتشمل الأهداف على المدى الطويل إرساء ظروف ملائمة لتوفير بيئة استثمار وأعمال شفافة وقادرة على المنافسة ويمكن التنبؤ بها، فضلاً عن حماية المجتمع من التجارة غير المشروعة.
    122. L'action en habeas corpus, prévue aux articles 89 et 90, a pour objet de permettre aux personnes privées de liberté de manière illégale, arbitraire ou illégitime de recouvrer leur liberté, ainsi que de protéger la vie et l'intégrité physique des intéressés. UN 122- والهدف من دعوى استصدار أمر قضائي بالمثول أمام المحكمة، التي نصت عليها المادتان 89 و90، هو استعادة الأشخاص المحتجزين بصورة غير قانونية أو تعسفية أو غير قانونية لحريتهم، فضلاً عن حماية حياة الأشخاص مسلوبي الحرية وسلامتهم الجسدية.
    3. La loi prévoit des exceptions à la discrimination sous la forme de mesures d'action positive appliquées par l'administration de l'État, les organes des collectivités territoriales autonomes, ou les organisations et institutions publiques, qui sont autorisées jusqu'à ce qu'une pleine égalité de fait soit réalisée, afin d'éliminer ou d'atténuer les inégalités de fait ainsi que de protéger des groupes marginalisés (art. 14). UN 3- وينص القانون على استثناءات من التمييز في شكل تدابير إيجابية تتخذها إدارات الدولة، وهيئات وحدات الحكم الذاتي المحلية، والمنظمات والمؤسسات العامة، وهي تدابير تستمر حتى الوصول إلى مساواة وقائعية كاملة من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة الوقائعية أو الحد منها، فضلاً عن حماية المجموعات المهمشة (المادة 14).
    9. Le Comité prend note des différentes mesures prises par l'État partie, notamment des stratégies nationales, plans et programmes visant à prévenir et à lutter contre la discrimination raciale ainsi qu'à protéger les groupes les plus vulnérables. UN 9- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف، لا سيما الاستراتيجيات والخطط والبرامج الوطنية الهادفة إلى منع التمييز العنصري ومكافحته، فضلاً عن حماية المجموعات الأضعف.
    Sans préjuger des résultats de ses travaux, les efforts de la CDI pour développer progressivement et reformuler les dispositions du droit international pertinentes pour la prévention des catastrophes et les secours en cas de catastrophe, ainsi que pour la protection des personnes dans ces situations, viennent à point nommé. UN وهذا هو الوقت الأنسب للجهود التي تبذلها لجنة القانون الدولي لوضع وتدوين أحكامٍ في القانون الدولي() تتعلق بمنع الكوارث وبالمساعدة الإغاثية، فضلاً عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث، دون أن يؤثر ذلك على العمل الذي سيقوم به الممثل في المستقبل.
    En outre, les impératifs de développement doivent mettre l'accent sur l'intégration de la problématique homme-femme, ainsi que sur la protection des droits fondamentaux des groupes vulnérables comme les réfugiés, les personnes déplacées, les enfants et les personnes âgées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تركز متطلبات التنمية على مراعاة المنظور الجنساني فضلاً عن حماية حقوق الفئات الضعيفة مثل اللاجئين والمشردين داخلياً والأطفال والمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus