Le module permet à la MINUSTAH de faire des évaluations semestrielles des progrès et des contraintes, ainsi que des besoins de formation. | UN | وتسمح هذه المصفوفة للبعثة بإجراء تقييمات نصف سنوية للتقدم المحرز والمعوقات، فضلا عن الاحتياجات من التدريب. |
Le Comité recommande que le PNUD normalise ses procédures d'évaluation des investissements dans les projets de technologies de l'information pour tenir pleinement compte des avantages financiers et non financiers, ainsi que des besoins opérationnels. | UN | ويوصي المجلس بأن يوحد البرنامج اﻹنمائي قياسيا اﻹجراءات التي يتبعها في التقييم الاستثماري لمشاريع تكنولوجيا المعلومات لكي تأخذ هذه اﻹجراءات في كامل الاعتبار الفوائد المالية وغير المالية فضلا عن الاحتياجات التشغيلية. |
Comme je l'ai noté plus tôt, le calendrier et le programme de travail hebdomadaires tiendront compte de ces considérations, ainsi que des besoins spécifiques de chaque organe subsidiaire, par le biais de consultations avec les Présidents des Groupes de travail. | UN | وكما أشرت من قبل، سيأخذ الجدول الزمني وبرنامج العمل الأسبوعيان هذه الاعتبارات في الحسبان، فضلا عن الاحتياجات الخاصة لكل هيئة فرعية، من خلال المشاورات مع رئيسي الفريقين العاملين. |
Il estime par conséquent que les réalités opérationnelles sur le terrain ainsi que les besoins militaires et en matière de police des missions pourraient ne pas être bien compris ni satisfaits en vue de faire progresser la stratégie. | UN | ونتيجة لذلك، يرى المجلس أن ثمة احتمال ألا يكون هناك فهم سليم للحقائق العملياتية في الميدان، فضلا عن الاحتياجات العسكرية واحتياجات الشرطة في البعثات، أو عدم مراعاتها في إطار تنفيذ الاستراتيجية. |
On a recommandé au Fonds d'élargir la portée de ces publications en procédant à un bilan qui permettrait de recenser les doubles emplois et les lacunes ainsi que les besoins non satisfaits en matière d'information auprès des audiences ciblées. | UN | وأوصي، لتعزيز نطاق منشورات الصندوق، بأنه ينبغي الاضطلاع باستعراض للمنشورات من أجل التعرف على الزيادة في المعلومات والفجوات فيها فضلا عن الاحتياجات غير الملباة للمعلومات بين الجماهير المستهدفة. |
Il est essentiel que tout processus lié à la réforme du secteur de la sécurité intègre un volet traitant de la violence sexuelle, ainsi que des besoins des femmes et des filles en matière de sécurité d'une manière générale. | UN | ومن الأساسي لكل عملية تهدف إلى إصلاح قطاع الأمن أن تشمل تركيزا على العنف الجنسي، فضلا عن الاحتياجات الأمنية الأوسع نطاقا للنساء والفتيات. |
Le Comité recommande au PNUD de normaliser ses procédures d'évaluation des projets informatiques dans lesquels il envisage d'investir pour tenir pleinement compte des avantages financiers et non financiers, ainsi que des besoins opérationnels. | UN | يوصــي المجلـــس بأن يوحـــد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قياسيا اﻹجراءات التي يتبعهــا في التقييــم الاستثماري لمشاريع تكنولوجيا المعلومات لكي تأخذ تلك اﻹجراءات في الاعتبار تماما للمزايا المالية وغيــر الماليـــة، فضلا عن الاحتياجات التشغيلية. |
En conjonction avec le PAM, la FAO a effectué plusieurs évaluations, depuis juin 1994, des récoltes et des stocks de vivres au Rwanda, ainsi que des besoins en matière de secours d'urgence et d'activités de relèvement. | UN | ومنذ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أجرت الفاو، بالاشتراك مع برنامج اﻷغذية العالمي، عدة تقييمات لحالة إمدادات المحاصيل واﻷغذية في رواندا، فضلا عن الاحتياجات الطارئة واحتياجات اﻹصلاح. |
Le PNUE veillera à instaurer un équilibre régional dans l'exécution du sous-programme, en tenant compte des principales vulnérabilités aux changements climatiques ainsi que des besoins et demandes des pays. | UN | 54 - وسوف يسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف الرئيسية إزاء تغير المناخ، فضلا عن الاحتياجات والمطالب التي تعرب عنها البلدان. |
Le PNUD devrait normaliser ses procédures d'évaluation des investissements dans les projets de technologies de l'information pour tenir pleinement compte des avantages financiers et non financiers, ainsi que des besoins opérationnels. | UN | 40 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يوحد الإجراءات التي يتبعها في التقييم الاستثماري لمشاريع تكنولوجيا المعلومات لكي تأخذ هذه الإجراءات في الاعتبار الكامل الفوائد المالية وغير المالية فضلا عن الاحتياجات التشغيلية. |
Le PNUD devrait normaliser ses procédures d'évaluation des investissements dans les projets de technologies de l'information pour tenir pleinement compte des avantages financiers et non financiers, ainsi que des besoins opérationnels. | UN | 40 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يوحد الإجراءات التي يتبعها في التقييم الاستثماري لمشاريع تكنولوجيا المعلومات لكي تأخذ هذه الإجراءات في الاعتبار الكامل الفوائد المالية وغير المالية فضلا عن الاحتياجات التشغيلية. |
Le montant prévu tient compte de la structure passée et récente des dépenses dans la zone de la Mission, ainsi que des besoins supplémentaires résultant de la prise en charge par le personnel civil de la MINURCA, à compter du 1er mars 1999, des services que fournissait auparavant le contingent français de soutien logistique. | UN | ٢٧ - يراعي المبلغ المرصود تحت هذا البند نمط النفقات وتاريخها اﻷخير في منطقة البعثة، فضلا عن الاحتياجات اﻹضافية الناتجة عن اضطلاع الموظفين المدنيين التابعين للبعثة ابتداء من ١ آذار/ مارس ١٩٩٩ بخدمات كانت تقدمها الوحدة السوقية العسكرية الفرنسية. |
b) Tenir compte, dans l'aménagement urbain et rural sous tous ses aspects, des opinions et des besoins des femmes en tant que productrices, femmes d'affaires, consommatrices et gestionnaires, ainsi que des besoins spécifiques des femmes chefs de ménage; | UN | )ب( دراسة وجهات نظر النساء واحتياجاتهن بوصفهن منتجات وصاحبات أعمال ومستهلكات ومديرات، فضلا عن الاحتياجات الخاصة للنساء ربات اﻷسر المعيشية في جميع جوانب التخطيط الحضري والريفي؛ |
14. Le Comité recommande que le PNUD normalise ses procédures d’évaluation des investissements dans les projets de technologies de l’information pour tenir pleinement compte des avantages financiers et non financiers, ainsi que des besoins opérationnels (par. 99). | UN | ١٤ - يوصي المجلس بأن يوحد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتوحيد اﻹجراءات التي يتبعهــا في التقييــم الاستثماري لنواتج تكنولوجيا المعلومـات كي تأخذ تلك اﻹجراءات في الاعتبار تماما الفوائد الماليــة وغيــر الماليـــة، فضلا عن الاحتياجات التشغيلية )الفقرة ٩٩(. |
On a aussi fait valoir que la proposition relative à la conférence de haut niveau devait être actualisée pour tenir compte des faits nouveaux, notamment de l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et des travaux du Comité spécial, ainsi que des besoins actuels de la communauté internationale; cette actualisation tirerait parti des synergies existantes et permettrait d'éviter les doubles emplois. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي تحديث الاقتراح المتعلق بالمؤتمر الرفيع المستوى بحيث تراعى فيه آخر المستجدات، بما في ذلك اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، والأعمال التي تضطلع بها اللجنة المخصصة، فضلا عن الاحتياجات الراهنة للمجتمع الدولي؛ وينبغي أن يعتمد في استكمال الاقتراح على أوجه التآزر القائمة مع تفادي ازدواجية الجهود. |
Pour l'exercice biennal 2006-2007, le Haut-Commissariat a pour la première fois adopté un plan de gestion stratégique semestriel, qui couvre le cycle budgétaire biennal de l'Organisation des Nations Unies et donne un tableau complet des objectifs fixés et activités prévues dans le cadre du plan-programme biennal et des priorités pour la période 2006-2007, ainsi que des besoins existants, indépendamment des sources de financement. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين 2006-2007، أنشأت المفوضية لأول مرة خطة إدارة استراتيجية نصف سنوية تغطي دورة الميزانية لفترة سنتين للأمانة العامة للأمم المتحدة وتعرض صورة شاملة للأهداف والأنشطة، حسبما ورد في الخطة البرنامجية لفترة السنتين وأولويات فترة السنتين 2006-2007، فضلا عن الاحتياجات بصرف النظر عن مصادر التمويل. |
Les incidences de cette augmentation statutaire sur les allocations au programme, ainsi que les besoins en personnel supplémentaire, sont mentionnés le cas échéant dans les observations budgétaires aux chapitres 4 à 9. | UN | ويرد أثر الزيادة القانونية على المخصصات البرنامجية، فضلا عن الاحتياجات اﻹضافية من الموظفين، في تعليقات الميزانية حيثما يتصل اﻷمر، في الفصول الرابع إلى التاسع. |
Deux fonds de pension et d'assurance invalidité ont été mis en place pour assurer l'exercice des droits relatifs à la pension et à l'assurance invalidité ainsi que les besoins et les intérêts relatifs à cette forme d'assurance. | UN | ومن أجل ممارسة الحق المتعلق بالمعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز، فضلا عن الاحتياجات والمصالح المحددة في مجال ذلك التأمين، تم إنشاء صندوقين للكيانات من أجل المعاش والتأمين ضد العجز. |
Ce processus consiste à identifier et à planifier les infrastructures, les ressources financières et le personnel requis, ainsi que les besoins en matière de logistique et de sécurité aux fins de la création de cette haute commission électorale. | UN | وهذه العملية تستلزم تحديد الهياكل الأساسية المطلوبة والتخطيط بشأنها، وتدبير الموظفين والموارد المالية، فضلا عن الاحتياجات اللوجستية والأمنية المتعلقة بإنشاء المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق. |