"فضلا عن التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que les recommandations
        
    • ainsi que des recommandations
        
    • ainsi que sur les recommandations
        
    • et aux recommandations
        
    Enfin, Mme Patten engage vivement l'État partie à consulter la Recommandation générale No. 25, qui l'aidera à bien comprendre la nature du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, ainsi que les recommandations générales Nos. 5, 8 et 23. UN وأخيرا، حثت الدولة الطرف على أن ترجع إلى التوصية العامة رقم 25 إذ أن من شأنها أن تساعد على توضيح طبيعة الفقرة 1 من المادة 4، فضلا عن التوصيات العامة أرقام 5 و 8 و 23.
    De plus, le Comité demande à l'État partie de continuer à diffuser la Convention et sa jurisprudence, ainsi que les recommandations générales du Comité, auprès de tous les intéressés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل تعميم الاتفاقية والأحكام القضائية ذات الصلة، فضلا عن التوصيات العامة للجنة على جميع أصحاب المصلحة.
    Les textes portant autorisation du programme sont des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, ainsi que les recommandations du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN وترد ولاية البرنامج في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن التوصيات المنبثقة من مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Il a en outre établi des notes de gestion à l'intention des responsables comportant les conclusions des évaluations ayant des incidences à l'échelle du système ainsi que des recommandations susceptibles de déboucher sur des décisions de principe. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينتج مكتب التقييم إحاطات إدارية توفر للإدارة العليا نتائج التقييمات التي تنطوي على آثار بالنسبة للمنظمة بأسرها، فضلا عن التوصيات التي يمكن أن تسفر عن قرارات تتعلق بالسياسات العامة.
    La Conférence adoptera sans doute également un programme d'action, des engagements touchant les mesures politiques spécifiques à appliquer dans ce domaine ainsi que des recommandations de caractère général. UN وهناك أهداف أخرى تشمل برنامج عمل والتزامات بتدابير سياساتية محددة فضلا عن التوصيات السياساتية.
    13. Prie également le HautCommissariat de lui présenter, à sa soixantedeuxième session, un rapport complet sur le budget administratif et le budgetprogramme de la SousCommission, ainsi que sur les recommandations éventuelles en vue de renforcer et d'améliorer la planification et la gestion du budget de la SousCommission; UN 13- تطلب أيضا إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين تقريراً شاملا عن الميزانية الإدارية والبرنامجية للجنة الفرعية، فضلا عن التوصيات التي قد تقدمها لتعزيز وتحسين ميزانية اللجنة الفرعية على صعيد التخطيط والإدارة؛
    L'Indonésie souscrit pleinement aux observations et aux recommandations figurant dans les deux rapports. UN وتتشاطر إندونيسيا تماما الملاحظات فضلا عن التوصيات الواردة في كلا التقريرين.
    Il faut traduire en actions concrètes la Déclaration politique et le Plan mondial d'action de Naples, ainsi que les recommandations issues du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN ويجب أن يُترجم إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية، فضلا عن التوصيات الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الى تدابير ملموسة.
    Le recensement et l'analyse des problèmes ainsi que les recommandations formulées dans le rapport devraient déboucher sur des améliorations du mode de sélection et de nomination ainsi que sur la maîtrise du système des coordonnateurs résidents. UN ومن المتوقع أن يؤدي استعراض عملية تحديد وتحليل التحديات فضلا عن التوصيات إلى إدخال تحسينات في عمليتي الاختيار والتعيين إلى جانب تولي زمام نظام المنسقين المقيمين.
    En outre, le Comité demande à l'État partie de continuer de diffuser la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Protocole facultatif s'y rapportant et la jurisprudence connexe, ainsi que les recommandations générales du Comité, à toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية، وبروتوكولها الاختياري، والقواعد القانونية الفقهية ذات الصلة، فضلا عن التوصيات العامة للجنة على جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    De plus, le Comité demande à l'État partie de continuer à diffuser à l'ensemble des parties prenantes la Convention, le Protocole facultatif y afférent et la jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité. UN إضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري المرفق طيه والاجتهادات ذات الصلة، فضلا عن التوصيات العامة للجنة، لدى جميع أصحاب المصلحة.
    Par ailleurs, le Comité demande à l'État partie de continuer à faire connaître la Convention, le Protocole facultatif qui s'y rapporte et la jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité à tous les intéressés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل تعميم الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القانونية ذات الصلة، فضلا عن التوصيات العامة للجنة على جميع الجهات المعنية.
    Si le processus de facilitation disposait de ressources suffisantes, il pourrait mettre en œuvre un plan à long terme pour remplir toutes les fonctions qui lui ont été confiées ainsi que les recommandations émanant des activités intersessions relatives au financement des forêts. UN وفي حال توفر الموارد الكافية، سيتسنى وضع خطة طويلة الأجل لمختلف الأنشطة الرامية إلى تنفيذ جميع مهام العملية التيسيرية، فضلا عن التوصيات التي أسفرت عنها الأنشطة المنفذة فيما بين الدورات بشأن تمويل الغابات.
    Elle a noté les lacunes mentionnées, notamment les ressources limitées et l'impossibilité d'unifier les connaissances sur les questions concernant les femmes; ainsi que les recommandations de l'Institut visant à adapter les mesures prises aux objectifs stratégiques. UN ولاحظت أوجه القصور التي أُشير إليها، بما فيها محدودية الموارد وعدم توحيد المعرفة المتعلقة بالمسائل الجنسانية، فضلا عن التوصيات التي تقدّم بها المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة من أجل تكييف التدابير المقررة مع الأهداف الاستراتيجية.
    23. Encourage les États parties à diffuser les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports ainsi que les recommandations générales du Comité; UN 23 - تشجع الدول الأطراف على نشر التعليقات الختامية المعتمدة في معرض النظر في تقاريرها، فضلا عن التوصيات العامة للجنة؛
    31. On a estimé que toute discussion ultérieure de la question des garanties négatives de sécurité devrait prendre pleinement en compte les résultats des délibérations de 1994 du Comité ainsi que les recommandations et suggestions des sessions précédentes. UN ١٣- ووجد أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الكامل في أي مناقشة أخرى بشأن مسألة ضمانات اﻷمن السلبية لنتيجة المناقشات التي أجريت في اللجنة في عام ٤٩٩١ فضلا عن التوصيات والاقتراحات التي قدمت في الدورات السابقة.
    7. Prie en outre le secrétariat de lui présenter une compilation des instruments internationaux utiles à ses travaux, compte tenu des instruments pertinents adoptés par les divers organes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que des recommandations et résolutions pertinentes, selon qu'il conviendra; UN ٧ - ترجو كذلك من اﻷمانة أن تقدم الى اللجنة تجميعا للصكوك الدولية المتصلة بعمل اللجنة، مع مراعاة الصكوك ذات الصلة التي اعتمدتها شتى أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة فضلا عن التوصيات والقرارات المناسبة، حسب الاقتضاء؛
    M. Lukyantsev demande au représentant de la Lettonie de prendre connaissance des documents élaborés par les experts internationaux en matière de droits de l'homme, des observations formulées par la Commission des droits de l'homme de l'ONU et du Comité des Nations Unies pour l'élimination de la discrimination raciale à l'issue du rapport périodique de la Lettonie ainsi que des recommandations correspondantes. UN ومن المطلوب من ممثل لاتفيا أن يضطلع بدراسة دقيقة للوثائق المُعدة على يد الخبراء الدوليين في مجال حقوق الإنسان ولجنة الأمم المتحدة للقضاء على التمييز العنصري في أعقاب مناقشة التقرير الدولي المصل بلاتفيا، فضلا عن التوصيات ذات الصلة.
    217. Dans la même résolution, la Commission a prié le HautCommissariat aux droits de l'homme de lui présenter, à sa soixantedeuxième session, un rapport complet sur le budget administratif et le budgetprogramme de la SousCommission, ainsi que des recommandations éventuelles en vue de renforcer et d'améliorer la planification et la gestion du budget de la SousCommission. UN 217- وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين تقريراً شاملاً عن الميزانية الإدارية والبرنامجية للجنة الفرعية، فضلا عن التوصيات التي قد تقدمها لتعزيز وتحسين ميزانية اللجنة الفرعية على صعيد التخطيط والإدارة.
    13. Prie également le Haut-Commissariat de lui présenter, à sa soixante-deuxième session, un rapport complet sur le budget administratif et le budget-programme de la Sous-Commission, ainsi que sur les recommandations éventuelles en vue de renforcer et d'améliorer la planification et la gestion du budget de la Sous-Commission; UN 13- تطلب أيضاً إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين تقريراً شاملاً عن الميزانية الإدارية والبرنامجية للجنة الفرعية، فضلا عن التوصيات التي قد تقدمها لتعزيز وتحسين ميزانية اللجنة الفرعية على صعيد التخطيط والإدارة؛
    Il a été suggéré d'envisager d'inclure un chapitre sur les recommandations et observations finales faites par le Comité concernant le VIH/sida ainsi que sur les recommandations issues de la journée de débat général sur les enfants vivant dans un monde en proie au VIH/sida. UN واقتُرح النظر في إدراج فصل حول توصيات اللجنة وملاحظاتها الختامية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز فضلا عن التوصيات الناشئة عن المناقشة العامة بشأن " الأطفال الذين يعيشون في عالم منكوب بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز.
    Le Centre consacre beaucoup de ses analyses aux travaux du Comité, notamment à ses observations finales et générales et aux recommandations formulées à l'issue du débat thématique. UN 35 - وتمثل أعمال اللجنة مرجعا هاما للتحليلات الذي يجريها المركز، بما في ذلك استنتاجاته الختامية وتعليقاته العامة، فضلا عن التوصيات التي تخلص إليها المناقشة المواضيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus