"فضلا عن القطاع" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que le secteur
        
    • ainsi qu'avec le secteur
        
    • même que le secteur
        
    • ainsi que du secteur
        
    • 'acteurs du secteur
        
    • mais aussi le secteur
        
    • comme au secteur
        
    • ainsi que sur le secteur
        
    • comme du secteur
        
    À cet égard, certains groupes tels que les femmes, les jeunes, les personnes âgées, les populations autochtones et les collectivités locales, ainsi que le secteur privé, les organisations de travailleurs et les organisations non gouvernementales sont appelés à jouer un rôle particulièrement important. UN وهناك دور خاص في هذا الصدد لفئات من بينها النساء والشباب والشيوخ والسكان اﻷصليون والمجتمعات المحلية، فضلا عن القطاع الخاص والعمال والمنظمات غيـر الحكومية.
    Ils pourraient par exemple être facilités et étayés par l'élaboration d'études par pays auxquelles participeraient le secrétariat, des experts gouvernementaux et des experts indépendants ainsi que le secteur privé et d'autres parties intéressées. UN فيمكن مثلا، تيسير هذه المبادلات ودعمها عن طريق إعداد دراسات قطرية بمشاركة اﻷمانة وخبراء حكوميين وخبراء مستقلين، فضلا عن القطاع الخاص وغير ذلك من اﻷطراف المهتمة.
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, ainsi que le secteur privé, est important pour l'exercice des droits de l'enfant, UN وإذ تدرك ما للشراكة فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية فضلا عن القطاع الخاص، من أهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Ces trois structures fournissent le cadre politique qui permet d'établir des contacts avec les secteurs privé et public et la société civile, ainsi qu'avec le secteur religieux. UN وتوفر هذه الهياكل الثلاثة الإطار السياسي لتكوين شبكة مع القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، فضلا عن القطاع الديني.
    Conscients de cette situation, les organes gouvernementaux pertinents, de même que le secteur civil, sont en train de chercher à mieux comprendre le rôle des femmes dans la société moderne et les problèmes auxquels elles sont confrontées. UN وأخذا بذلك في الاعتبار، تبذل الأجهزة الحكومية ذات الصلة، فضلا عن القطاع المدني، جهودا تستهدف الفهم الأفضل لدور المرأة في المجتمع الحديث والمشاكل التي تواجهها.
    Un projet portant sur la gestion des reliquats de forêts en Haïti, avec la participation des différentes institutions centrales et locales du Gouvernement ainsi que du secteur privé, a été mis au point, et un crédit de l'ordre de 21,5 millions de dollars négocié avec la Banque mondiale nous a été octroyé à cette fin. UN وأنشئ كذلك مشروع يتناول إدارة الغابات المتبقية في هايتي تشترك فيه مؤسسات متعددة للحكم المركزي والمحلي، فضلا عن القطاع الخاص. وتم التفاوض مع البنك الدولي بشأن ائتمان بقيمة ٢١,٥ مليون دولار لهذا الغرض.
    Le Comité s'inquiète des déficiences encore observées dans la protection des femmes contre la discrimination dont elles font l'objet de la part d'acteurs du secteur public comme du secteur privé. UN 582 - ويساور اللجنة القلق إزاء الثغرات المتبقية في مجال حماية المرأة من التمييز الممارس ضدها من جانب القطاع الخاص، فضلا عن القطاع العام.
    Il est donc extrêmement important que les États Membres, mais aussi le secteur privé, s'emploient ensemble à renforcer l'intégrité et la fiabilité des réseaux de télécommunications et à améliorer la sécurité et la résilience de l'infrastructure des technologies de l'information et de la communication. UN ولذا فإن من المهم للغاية أن تعمل الدول الأعضاء، فضلا عن القطاع الخاص جميعا، على زيادة سلامة وموثوقية شبكات الاتصالات وتحسين أمن ومرونة البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Comité estime que la pratique du congé parental payé, qui devrait être étendue au secteur privé comme au secteur public, est un élément crucial si l’on veut assurer l’égalité dans l’emploi. UN وترى اللجنة أن سن اﻹجازات الوالدية المدفوعة اﻷجر، التي ينبغي توفيرها في القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام، عنصر حاسم في تحقيق المساواة في مجال العمالة.
    Selon certains, l’accent devrait également être mis sur le problème de la dette, le renforcement des capacités, les négociations commerciales, le développement durable, le développement des techniques d’information et de communication, le développement des infrastructures, la sécurité alimentaire et l’élimination de la pauvreté, ainsi que sur le secteur privé et le développement des marchés de capitaux. UN ٣٨٢ - ورئي أنه ينبغي أيضا التشديد على مشكلة الديون، وبناء القدرات، والمفاوضات التجارية، والتنمية المستدامة، وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتطوير الهياكل اﻷساسية، واﻷمن الغذائي، والقضاء على الفقر، فضلا عن القطاع الخاص، وتنمية أسواق رأس المال.
    Ces stratégies devraient être fondées sur une collaboration vaste et étroite entre les gouvernements centraux et les administrations locales, les universités et le système éducatif en général ainsi que le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تكون قائمة على شراكة واسعة وفعالة بين الحكومات المركزية والمحلية والجامعات والنظام التعليمي بصورة عامة، فضلا عن القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Nous ferons avancer le nouveau cadre de développement, en tenant compte du programme du NEPAD, avec les partenaires de développement, ainsi que le secteur privé, la société civile et les universitaires. UN وسنمضي قُدُما في إطار التنمية الجديد، آخذين في الاعتبار برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مع شركاء التنمية فضلا عن القطاع الخاص، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    La première est de mettre à profit les partenariats créés lors d'un processus préparatoire auquel ont participé l'ONU, les organismes issus des accords de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, ainsi que le secteur privé et la société civile. UN ويتمثل التحدي الأول في كيفية مواصلة الشراكة المتعددة أصحاب المصالح التي صيغت في العملية التحضيرية التي جمعت بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية فضلا عن القطاع الخاص والمجتمع المدني، والاستفادة من هذه الشراكة.
    À la fin de 2003, un nouveau mouvement d'opposition uni comprenant les partis politiques, les acteurs de la société civile ainsi que le secteur privé appelait à la démission du Président. UN وبحلول أواخر سنة 2003، دعت حركة معارضة متحدة حديثا، تضم الأحزاب السياسية والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني فضلا عن القطاع الخاص، إلى استقالة الرئيس.
    i) Impliquer plus étroitement les organisations des travailleurs et des employeurs ainsi que le secteur privé dans les discussions sur les politiques de formation et le développement des aptitudes professionnelles; UN ' 1` إشراك منظمات العاملين وأصحاب العمل فضلا عن القطاع الخاص على نحو أوثق في المناقشات بشأن سياسات التدريب على الكفاءات المهنية وتنميتها؛
    Les parties demanderont au Groupe des Sept de rechercher la participation à ce programme d'autres Etats intéressés, tels que les membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques, les Etats et institutions arabes de la région, ainsi que le secteur privé. UN وسيطلب الطرفان من مجموعة البلدان السبعة أن تسعى الى مشاركة الدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر في هذا البرنامج، كالدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ودول ومؤسسات المنطقة العربية، فضلا عن القطاع الخاص.
    Il reconnaît aussi le mérite d'une approche intégrée à la prévention du risque et poursuivra des partenariats novateurs dans ce sens avec des institutions financières internationales et régionales ainsi qu'avec le secteur privé. UN كما أنها تقدر الآثار الإيجابية للأخذ بنهج متكامل للحد من المخاطر، وستسعى إلى إقامة شراكات مبتكرة صوب تحقيق ذلك الهدف مع مؤسسات مالية دولية وإقليمية، فضلا عن القطاع الخاص.
    La CEA a contribué ainsi à favoriser les partenariats et à renforcer la collaboration en réseau entre les gouvernements africains, les organisations de la société civile, ainsi qu'avec le secteur privé. UN وبفضل دعمها لعملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، ساهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز الشراكات ودعم الربط الشبكي بين الحكومات الأفريقية ومنظمات المجتمع المدني فضلا عن القطاع الخاص.
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ تسلم أيضا بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Il incombera vraisemblablement au premier chef aux pays concernés eux-mêmes, et non pas à la Fondation, de trouver les ressources nécessaires à une mise en oeuvre sur une grande échelle, peut-être avec l'aide de certains grands organismes de prêt ou fondations ainsi que du secteur privé. UN وسيلزم على الأرجح أن تأتي أساسا الموارد اللازمة لإجراء توسعات على نطاق كبير من البلدان ذاتها، ربما بدعم من المؤسسات الرئيسية للإقراض ومن تقديم المنح فضلا عن القطاع الخاص، وليس من مؤسسة الأمم المتحدة.
    L'intervenant insiste sur la participation pleine et entière des institutions financières multilatérales, en particulier celles de Bretton Woods, ainsi que du secteur privé, des organisations non gouvernementales et d'autres organisations de la société civile. UN وثمة تشديد على تهيئة مشاركة كاملة وجامعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وخاصة مؤسسات بريتون وودز، فضلا عن القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وسائر منظمات المجتمع المدني.
    Le Comité s'inquiète des déficiences encore observées dans la protection des femmes contre la discrimination dont elles font l'objet de la part d'acteurs du secteur public comme du secteur privé. UN 18 - ويساور اللجنة القلق إزاء الثغرات المتبقية في مجال حماية المرأة من التمييز الممارس ضدها من جانب القطاع الخاص، فضلا عن القطاع العام.
    La difficulté est de trouver des manières novatrices de financer cet effort afin d'instaurer un exemple de partenariat public-privé avantageux pour chacun : la société civile - la population de ces pays - mais aussi le secteur privé, parce qu'autrement, soyons réalistes, le secteur privé en serait absent. UN ويتمثل التحدي في العثور على طرق مبتكرة لتمويل هذا المسعى من أجل توفير نموذج يحتذى به في إقامة شراكات ناجحة بين القطاعين العام والخاص، حتى يتحقق الربح لكلا الطرفين: للمجتمع المدني، أي السكان المقيمون في تلك البلدان، فضلا عن القطاع الخاص، وذلك، ولنكن واقعيين، لأن القطاع الخاص بغير ذلك لن يشارك في هذا الميدان.
    Le Comité estime que la pratique du congé parental payé, qui devrait être étendue au secteur privé comme au secteur public, est un élément crucial si l’on veut assurer l’égalité dans l’emploi. UN وترى اللجنة أن سن اﻹجازات الوالدية المدفوعة اﻷجر، التي ينبغي توفيرها في القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام، عنصر حاسم في تحقيق المساواة في مجال العمالة.
    Selon certains, l’accent devrait également être mis sur le problème de la dette, le renforcement des capacités, les négociations commerciales, le développement durable, le développement des techniques d’information et de communication, le développement des infrastructures, la sécurité alimentaire et l’élimination de la pauvreté, ainsi que sur le secteur privé et le développement des marchés de capitaux. UN ٣٨٢ - ورئي أنه ينبغي أيضا التشديد على مشكلة الديون، وبناء القدرات، والمفاوضات التجارية، والتنمية المستدامة، وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتطوير الهياكل اﻷساسية، واﻷمن الغذائي، والقضاء على الفقر، فضلا عن القطاع الخاص، وتنمية أسواق رأس المال.
    La création d'emplois est particulièrement importante pour assurer la stabilité des sociétés sortant d'un conflit, ce qui demande la participation du secteur privé comme du secteur public. UN وإن إيجاد فرص عمل موضوع ذو أهمية خاصة من أجل ضمان الاستقرار في المجتمعات في فترة ما بعد الصراع، ويتطلب ذلك مشاركة القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus