Troisièmement, nous assurerons un appoint aux moyens dont disposent les institutions nationales et locales, ainsi que la société civile. | UN | وثالثا، يجب أن ندعم قدرات المؤسسات الوطنية والمحلية، فضلا عن المجتمع المدني. |
C'est pour cela que la Russie a proposé de tenir en 2003 une conférence mondiale sur les changements climatiques qui réunirait les gouvernements, les entreprises et les milieux universitaires, ainsi que la société civile. | UN | وروسيا إذ تأخذ ذلك في الحسبان، تقترح عقد مؤتمر عالمي عام 2003 بشأن تغير المناخ يجمع معا الحكومات والمؤسسات التجارية والأوساط الأكاديمية، فضلا عن المجتمع المدني. |
Mais le défi est vaste et le Groupe d'étude doit donc mobiliser les gouvernements ainsi que la société civile et le secteur privé pour répondre aux objectifs précis, dans la voie à suivre pour réduire le fossé numérique. | UN | ولذلك، يتعين على فرقة العمل أن تحشد جهود الحكومات فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص كي يتسنى لنا تحقيق الأهداف المحددة على المسار الذي لا بد أن نمضي فيه كي نتمكن من سد الفجوة الرقمية. |
En tout, 26 gouvernements, le Conseil mondial du diamant et les représentants de la Communauté de développement de l'Afrique australe (South African Development Community - SADC), de la Commission européenne ainsi que de la société civile ont pris part à l'atelier technique. | UN | وشارك في حلقة العمل التقنية ما مجموعه 26 حكومة والمجلس العالمي للماس وممثلين عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والمفوضية الأوروبية فضلا عن المجتمع المدني. |
À cet égard, nous saluons la participation active de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et de l'Organisation mondiale du commerce ainsi que de la société civile et du monde des affaires, de concert avec l'Organisation des Nations Unies, aux fins du financement du développement. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بإشراك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية إشراكا فعالا بصفة شركاء، فضلا عن المجتمع المدني وقطاع الأعمال، مع الأمم المتحدة في عملية التمويل من أجل التنمية. |
La Commission continuera de collaborer avec les organisations régionales et nationales ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé. | UN | وستواصل اللجنة التعاون مع المنظمات الإقليمية والوطنية فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La responsabilité des progrès accomplis à ce jour et de ceux qui le seront à l'avenir incombe non seulement aux ministère de la santé, mais aussi aux ministères de l'éducation, de l'environnement, des finances, de la planification, des affaires sociales et des transports, ainsi qu'à la société civile et au secteur privé. | UN | وأكد أن التقدم الذي أُحرز حتى الآن، فضلا عن التقدم الذي سيُحرز في المستقبل، ليس من مسؤولية وزارات الصحة فقط، وإنما أيضا من مسؤولية وزارات التعليم والبيئة والمالية والتخطيط والشؤون الاجتماعية والنقل، فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Il est indispensable que les ministères des affaires étrangères, de la santé, de l'éducation, de la protection sociale et du travail, ainsi que la société civile, participent au développement des politiques et plans nationaux en matière de migration pour assurer le respect des droits de l'homme et de la dignité des migrants. | UN | ومشاركة وزارات الخارجية والصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والعمل فضلا عن المجتمع المدني في وضع خطط وسياسات وطنية للهجرة أمر ضروري لضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين واحترامهم. |
Pour cela, il faut que les gouvernements, les sociétés privées et les institutions économiques et financières internationales, ainsi que la société civile et les organisations non gouvernementales, coopèrent afin d'assurer la gestion efficace des affaires économiques et sociales au niveau mondial. Faute de quoi, l'idée d'un partage des bienfaits de la mondialisation restera une illusion. | UN | وحتى تتم هذه الأمور، يجب أن تتعاون الحكومات والشركات الخاصة والمؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية، فضلا عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بغية ضمان الإدارة الفعالة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبدون هذه الإدارة، ستظل فكرة نشر منافع العولمة سرابا. |
Il sensibilise le Gouvernement néerlandais, ainsi que la société civile et le monde des affaires et des sciences aux Pays-Bas, aux problèmes et aux opinions des peuples autochtones et les encourage à contribuer de façon positive à l'amélioration de la situation de ces peuples au niveau national et international. | UN | وهي تعرض مسائل الشعوب الأصلية وآراءها على حكومة هولندا فضلا عن المجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية والعلوم الهولندية، وتشجعها على تقديم مساهمة إيجابية لتحسين حالة الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ce partenariat devrait s'appuyer sur une action coordonnée et complémentaire menée par les organismes compétents du système des Nations Unies, notamment les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et la CNUCED, ainsi que la société civile et le secteur privé. | UN | وينبغي أن تبنى هذه الشراكة على تنسيق الجهود وتكاملها فيما بين الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة ككل، بما فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد، فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Mais d'autres institutions et instances multilatérales - comme la Banque mondiale, le FMI, l'Organisation pour la coopération et le développement économiques, l'Organisation mondiale du commerce et le G-20 - ainsi que la société civile et le secteur privé jouent des rôles complémentaires importants. | UN | بيد أن المؤسسات والمنتديات المتعددة الأطراف، من قبيل البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، ومنظمة التجارة العالمية ومجموعة العشرين، فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص، كلها تؤدي دورا تكميليا هاما. |
Il faut également continuer de s'efforcer d'assurer un véritable dialogue politique ouvert à tous, notamment entre les principaux acteurs des institutions politiques et militaires du pays, ainsi que la société civile. | UN | 58 - كما ينبغي أن تستمر الجهود لضمان إجراء حوار سياسي حقيقي يشارك فيه الجميع في غينيا - بيساو، وخصوصا الحوار بين الجهات الفاعلة الرئيسية في مؤسسات البلاد السياسية والعسكرية، فضلا عن المجتمع المدني. |
former un comité permanent de légistes venus des organismes concernés ainsi que de la société civile pour revoir la législation relative à la vie de la famille | UN | -تشكيل لجنة دائمة من الخبراء القانونيين من الجهات ذات الصلة فضلا عن المجتمع المدني تتولى إعادة النظر بالتشريعات ذات المساس بحياة الأسرة. |
Cet organe prendrait en considération les vues de tous les intervenants de la justice transitionnelle, en particulier les victimes, les survivants et les autres groupes vulnérables, ainsi que de la société civile dans son ensemble. | UN | وستراعي هذه الهيئة آراء جميع الأطراف المعنية في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية، ولا سيما الضحايا والناجين وغيرهم من الجماعات الضعيفة فضلا عن المجتمع المدني عموما. |
Des représentants du Gouvernement fédéral, du Parlement fédéral et de plusieurs régions, ainsi que de la société civile et de la communauté internationale, ont insisté sur l'importance de concrétiser de toute urgence les engagements pris dans le Pacte et de renforcer la sécurité dans le pays. | UN | وشدد ممثلون عن الحكومة الاتحادية والبرلمان ومختلف الأقاليم، فضلا عن المجتمع المدني والمجتمع الدولي، على أهمية الوفاء على وجه الاستعجال بالالتزامات المتعهد بها في الميثاق وتحسين الوضع الأمني في الصومال. |
En 2004, cette cellule a organisé un atelier appelé < < Les césariennes au Brésil :situation actuelle et perspectives > > , avec la participation des différents services du Ministère de la santé qui s'occupent de cette question ainsi que de la société civile. | UN | وفي عام 2004، نظم هذا الفريق حلقة عمل بعنوان " العمليات القيصرية في البرازيل: الحالة الراهنة ووجهات النظر " ، وشاركت في هذه الحلقة قطاعات عديدة من وزارة الصحة تعمل بشأن هذه المسألة، فضلا عن المجتمع المدني. |
La Commission continuera de collaborer avec les organisations régionales et nationales ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé. | UN | وستواصل اللجنة التعاون مع المنظمات الإقليمية والوطنية فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Les travaux de rédaction de la nouvelle Constitution comprendront des consultations avec tous les citoyens ordinaires de notre pays, ainsi qu'avec la société civile. | UN | وسيشمل العمل على الدستور الجديد مشاورات مع جميع مواطني بلدنا، فضلا عن المجتمع المدني. |
Le PNUD continuera d'adopter une démarche intégrée dans ses partenariats avec d'autres institutions et organismes concernés ainsi qu'avec la société civile. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى اتباع نهج تكاملية في الشراكات التي يقيمها مع سائر الوكالات والمنظمات، فضلا عن المجتمع المدني. |
er janvier, il a annoncé que la commission civile examinant le rétablissement des forces armées, qui avait été instituée par décret présidentiel en décembre 2011, avait achevé son rapport provisoire, qui ne tarderait pas à être soumis pour consultation aux trois branches du Gouvernement ainsi qu'à la société civile et au secteur privé. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير أعلن أن اللجنة المدنية المكلفة باستعراض مسألة إعادة بناء القوات المسلحة، والتي أنشئت بمقتضى مرسوم رئاسي صدر في كانون الأول/ديسمبر 2011، قد أكملت تقريرها الأوّلي وأن التقرير سوف يقدّم قريبا للتشاور بشأنه مع أجهزة الحكومة الثلاث، فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le principe des partenariats amorcés et pris en charge par les pays est qu'il est nécessaire de renforcer les capacités à tous les niveaux et dans tous les secteurs de la société, y compris dans les principales composantes de l'État (le législatif, l'exécutif et le judiciaire), ainsi que dans la société civile et le secteur privé. | UN | ويتمثل الدافع وراء الشراكات المملوكة للبلدان والشراكات التي تتصدرها البلدان، في أن القدرة ضرورية على جميع المستويات وفي جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك العناصر الرئيسية للقطاع العام، وهي: الجهاز التشريعي، والجهاز التنفيذي، والجهاز القضائي، فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |