ainsi que les questions déjà examinées lors des réunions précédentes ; | UN | فضلا عن المسائل التي نوقشت في اجتماعات سابقة؛ |
Il s'est penché sur les grands objectifs de l'étude de faisabilité, ses aspects techniques et financiers ainsi que les questions de gestion. | UN | وواصل الفريق العامل المشترك نظره في الأهداف العامة لدراسة الجدوى وجوانبها الفنية والمالية، فضلا عن المسائل الإدارية. |
À cet égard, il est proposé d'établir un rapport semestriel sur la coopération Sud-Sud qui présentera une analyse des résultats les plus marquants ainsi que des questions et des possibilités naissantes. | UN | ومن المقترح في هذا الصدد إعداد تقرير نصف سنوي عن التعاون بين بلدان الجنوب لكي يعرض استعراضا تحليليا دوريا لأهم الإنجازات فضلا عن المسائل والفرص الناشئة. |
Il rend compte de l'évolution politique du pays et des principaux événements régionaux et internationaux, ainsi que des questions opérationnelles et des problèmes de sécurité qui concernent l'Iraq. | UN | ويغطي التطورات السياسية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية، فضلا عن المسائل التشغيلية والأمنية المتصلة بالعراق. |
ainsi que sur les questions déjà examinées lors des réunions précédentes ; | UN | فضلا عن المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة؛ |
En 2010, le Tribunal a tenu ses vingt-neuvième et trentième sessions, qui ont été consacrées aux activités juridiques et judiciaires ainsi qu'à des questions d'ordre administratif et d'organisation. | UN | في عام 2010 عقدت المحكمة دورتيها التاسعة والعشرين والثلاثين، اللتين كُرستا للمسائل القضائية والقانونية، فضلا عن المسائل الإدارية والتنظيمية. |
En témoignent les conflits que ces ressources partagées sont susceptibles de déclencher, leur importance sur les plans économique et politique ainsi que les problèmes écologiques qui leur sont associés. | UN | وخير دليل على ذلك ما تنطوي عليه موارد النفط والغاز المشتركة من احتمال نشوب النزاعات وما تتسم به من أهمية اقتصادية وسياسية، فضلا عن المسائل البيئية المرتبطة بهذه الموارد الطبيعية. |
Le Groupe de travail commun s'est penché sur les grands objectifs de l'étude de faisabilité, ses aspects techniques et financiers ainsi que les questions de gestion. | UN | ونظر الفريق العامل المشترك في الأهداف العامة لدراسة الجدوى وجوانبها الفنية والمالية، فضلا عن المسائل الإدارية. |
Les dirigeants ont examiné les principaux points relatifs à la création d'une fédération à Chypre ainsi que les questions touchant l'application des mesures de confiance. | UN | وناقش الزعيمان العناصر اﻷساسية ﻹنشاء اتحاد في قبرص فضلا عن المسائل المتصلة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Les dirigeants ont examiné les principaux points relatifs à la création d'une fédération à Chypre ainsi que les questions touchant l'application des mesures de confiance. | UN | وناقش الزعيمان العناصر اﻷساسية ﻹنشاء اتحاد في قبرص فضلا عن المسائل المتصلة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Le colloque examinera les possibilités de coopération régionale et internationale ainsi que les questions juridiques et réglementaires relatives au développement des techniques spatiales et la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | وستنظر الندوة في فرص التعاون الإقليمي والدولي، فضلا عن المسائل القانونية والتنظيمية المتعلقة بتطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
Mon propos, en résumant nos discussions, est de faciliter les travaux futurs du Groupe de travail en essayant d'évoquer les grands éléments sur lesquels l'accord semble se faire ainsi que les questions qui ont donné lieu à une diversité de vues. | UN | ولقد كان قصدي من تلخيص مناقشاتنا تسهيل أعمال الفريق في المستقبل بأن سعيت الى إبراز العناصر العريضة التي يبدو أن هناك اتفاقا عاما قد بدأ يرتسم بشأنها، فضلا عن المسائل التي أبديت بشأنها وجهات نظر متنوعة. |
Il rend compte de l'évolution politique du pays et des principaux événements régionaux et internationaux, ainsi que des questions opérationnelles et des problèmes de sécurité qui concernent l'Iraq. | UN | ويغطي أبرز التطورات السياسية والأحداث الإقليمية والدولية، فضلا عن المسائل التشغيلية والأمنية المتصلة بالعراق. |
Les interventions donneront les meilleurs résultats lorsqu'elles établiront des corrélations dynamiques et aborderont la question de la prévention du sida sous l'angle de la santé en matière de sexualité et de procréation ainsi que des questions plus générales de santé publique, de développement et de droits de l'homme. | UN | وستكون الاستجابات فعالة على أكثر ما يكون عندما تقيم صلات استباقية تتصدى للوقاية من الفيروس في سياق الصحة الجنسية والإنجابية فضلا عن المسائل الأشمل المتعلقة بالصحة العامة والتنمية وحقوق الإنسان. |
Sa publication phare intitulée Rapport économique sur l'Afrique contient des analyses détaillées de l'actualité sociale et économique en Afrique ainsi que des questions de développement nouvelles ou émergentes. | UN | ويتضمن منشورها الرئيسي، التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، تحليلا مستفيضا للتطورات الاقتصادية والاجتماعية الأخيرة في القارة، فضلا عن المسائل الإنمائية الراهنة والمستجدة في مجال التنمية. |
Malgré des différences de perspective et de conception, les deux Gouvernements ont entrepris un dialogue sérieux et utile axé sur les mesures à court terme ainsi que sur les questions à plus long terme. | UN | ورغم ما يوجد من اختلافات في المنظور وفي المنهاج، فإن الحكومتين تقيمان حوارا جديا ومفيدا يتركز على التدابير في اﻷجل القصير فضلا عن المسائل اﻷطول أجلا. |
Elle concentrera son attention sur les questions concernant les minorités, notamment leur représentation, leur retour et leur liberté de circulation, ainsi que sur les questions relatives à la protection, à la préservation et à la reconstruction du patrimoine culturel au Kosovo. | UN | وستركز اهتمامها على تقديم التقارير عن المسائل المتعلقة بالأقليات، بما في ذلك تمثيل الأقليات، وعودة أفرادها وحرية حركتهم، فضلا عن المسائل المتصلة بحماية التراث الثقافي في كوسوفو وصيانته وإصلاح ما تضرر منه. |
Les parties doivent s'entendre sans plus tarder sur les modalités de la réforme de l'armée ainsi que sur les questions politiques mentionnées dans l'annexe 2 de l'Accord de cessez-le-feu du 2 décembre 2002. | UN | ويجب على الأطراف أن توافق دون مزيد من التأخير على طرائق إصلاح الجيش، فضلا عن المسائل السياسية المشار إليها في المرفق الثاني من اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Une deuxième partie de l'évaluation approfondie serait consacrée à l'appui aux fonctions ayant une incidence sur la phase de démarrage ainsi qu'à des questions plus fondamentales touchant la direction générale, les relations entre les composantes de maintien de la paix et l'interface entre opérations humanitaires et opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن جزءا ثانيا من التقييم المتعمق سيكرس لوظائف الدعم ذات الصلة بمرحلة البداية فضلا عن المسائل ذات الطابع الفني المتزايد من قبيل التوجه العام وأوجه الترابط بين عناصر حفظ السلم والصلات القائمة بين العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم. |
Le Comité est invité à examiner ces activités, qui ont pour objet d'aider les pouvoirs publics, aux niveaux national et local, à régler les problèmes de gouvernance et d'administration publiques qui se posent à eux, ainsi que les problèmes nouveaux associés à la mondialisation, et à faire part au Secrétariat de ses observations à leur sujet. | UN | واللجنة مدعوة لاستعراض هذه الأنشطة التي تستهدف مساعدة الحكومات على المستويين الوطني والمحلي على التصدي للتحديات الراهنة للحوكمة والإدارة العامتين فضلا عن المسائل المستجدة في عالم معولم، وموافاة الأمانة العامة بتعقيباتها على تلك الأنشطة. |
De même, notre pays encourage l'Autorité internationale des fonds marins à poursuivre ses efforts, notamment dans l'élaboration d'un code minier équilibré, qui tienne compte des intérêts de l'ensemble des États et des questions d'environnement. | UN | وعلى نحو مماثل، نشجع السلطة الدولية لقاع البحار على مواصلة عملها، لا سيما في وضع مدونة متوازنة للتعدين تأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول فضلا عن المسائل البيئية. |
Elle continuera en outre à s'intéresser spécialement aux changements structurels et aux problèmes institutionnels ainsi qu'aux questions qui auront été abordées lors du séminaire de printemps de la CEE. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر مواصلة التركيز على التغيير الهيكلي والمشاكل المؤسسية فضلا عن المسائل المعالجة في حلقة الربيع الدراسية اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
C’est là toutefois un critère très vaste, parce que les engagements consistent entre autres à créer un environnement propice au développement social, ce qui englobe de nombreuses questions économiques, politiques et institutionnelles, en plus des questions relevant directement du domaine social, qui est déjà une catégorie très large en lui-même; | UN | ● صلة الاقتراح بالالتزامات. غير أن هذا تحديد واسع النطاق، ﻷن الالتزامات تشمل تهيئة بيئـــة مواتيــة لتحقيـــق التنميـــة الاجتماعية، ويشمل هذا كثيرا من المسائل الاقتصادية والسياسية والمؤسسية فضلا عن المسائل الاجتماعية بشكل مباشر التي تشكل في حد ذاتها قطاعا عريضا؛ |
Compte tenu de cet engagement, le Japon est disposé à discuter du règlement du passé, ainsi que d'autres questions en suspens, dans le cadre de pourparlers bilatéraux entre le Japon et la République populaire démocratique de Corée. | UN | واليابان مستعدة، وبناء على ذلك البيان، لمناقشة تسوية مسائل الماضي، فضلا عن المسائل التي لم يُبت فيها في محادثات ثنائية بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |