"فضلا عن الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que les ressources
        
    • ainsi que des ressources
        
    • ainsi que sur les ressources
        
    • ONU et des ressources
        
    • ainsi qu'aux ressources
        
    Cette pénurie concerne les moyens institutionnels, techniques, matériels et financiers, ainsi que les ressources humaines. UN ويشمل نقص الموارد الوسائل المؤسسية والتقنية والمادية والمالية فضلا عن الموارد البشرية.
    La communauté internationale, pour sa part, a une responsabilité importante en fournissant les compétences et connaissances techniques ainsi que les ressources financières nécessaires. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية هامة، وهي مسؤولية تقاسم المهارات التقنية والمعرفة التقنية فضلا عن الموارد المالية.
    Il devrait également être l'occasion d'étudier soigneusement la situation du point de vue de la sécurité, ainsi que les ressources qui seraient nécessaires pour assurer un climat de sécurité aux activités des Nations Unies en Somalie. UN كما ينبغي أن يتضمن الاستعراض النظر بعناية في الحالة اﻷمنية، فضلا عن الموارد التي ستلزم لتوفير بيئة آمنة لعمليات اﻷمم المتحدة في الصومال.
    i) La régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi des recettes du BSP/ONU, ainsi que des ressources confiées à celui-ci; UN ' ١ ' نظامية عمليات قبض ايرادات المكتب، فضلا عن الموارد التي عهد بها إلى المكتب، وحفظها والتصرف فيها؛
    Pour y parvenir toutefois, il faut beaucoup de temps et d'énergie ainsi que des ressources humaines et financières dont la disponibilité est déjà limitée. UN إلا أن تحقيق ذلك الغرض يتطلب تكريس الكثير من الوقت والجهد، فضلا عن الموارد المالية والبشرية المحدودة بالفعل.
    À ce sujet, veuillez fournir des informations complémentaires sur la composition et les activités du comité de coordination nationale créé pour combattre et empêcher la traite des personnes, ainsi que sur les ressources humaines et financières affectées à son fonctionnement. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن تكوين وأنشطة اللجنة الوطنية التنسيقية المنشأة لمكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص، فضلا عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لأداء عملها بفعالية.
    Article 9.2 : Le Secrétaire général peut, en ce qui concerne la garde des fonds, déléguer à l'Administrateur du PNUD tout pouvoir de nature à faciliter la gestion rationnelle et efficace des recettes du BSP/ONU et des ressources confiées à celui-ci, et cette délégation peut être acceptée par écrit par l'Administrateur du PNUD. UN البند ٩-٢: لﻷمين العام أن يفـوض إلــى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من سلطة القوامة على اﻷموال ما من شأنه تيسير اﻹدارة المتسمة بالكفاءة والفعالية ﻹيرادات مكتب خدمات المشاريع فضلا عن الموارد التي عهد بها إلى المكتب، ولمدير البرنامج أن يقبل خطيا هذا التفويض للسلطة.
    Enfin, l'intervenant est lui aussi d'avis qu'on aurait dû accorder plus d'attention aux droits économiques et culturels, ainsi qu'aux ressources dont le Haut Commissaire aux droits de l'homme a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN وأعرب عن مشاركته في الرأي القائل بوجود اعطاء مزيد من التفكير للحقوق الاقتصادية والثقافية فضلا عن الموارد التي ستمكن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أداء ولايته.
    Il devrait également être l'occasion d'étudier soigneusement la situation du point de vue de la sécurité, ainsi que les ressources qui seraient nécessaires pour assurer un climat de sécurité aux activités des Nations Unies en Somalie. UN كما ينبغي أن يتضمن الاستعراض النظر بعناية في الحالة الأمنية، فضلا عن الموارد التي ستلزم لتوفير بيئة آمنة لعمليات الأمم المتحدة في الصومال،
    Des systèmes de santé publique plus solides sont nécessaires pour la prévention, le traitement, les soins et la recherche, ainsi que les ressources qui s'imposent pour tout ce qui précède. UN وهناك حاجـة إلى نظام أقـوى للصحة العامة للوقاية والعلاج والرعاية وإجراء الأبحاث، فضلا عن الموارد اللازمة للقيام بكل ذلك.
    Le développement du programme dans ce sens reflétera les intérêts et besoins naissants des pays en développement ainsi que les ressources disponibles pour satisfaire ces besoins. UN وسيعكس إعداد البرامج في إطار هذه الخطوط اهتمامات واحتياجات البلدان النامية لدى نشوئها فضلا عن الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Il continuera de renforcer les moyens dont disposent les bureaux de pays et le personnel intéressé pour mobiliser les ressources locales nécessaires aux programmes de pays, ainsi que les ressources communes qui permettent à l'ONU d'appuyer les plans de développement nationaux. UN وسيواصل الصندوق تعزيز قدرة المكاتب القطرية والموظفين المعنيين على تعبئة الموارد المحلية من أجل البرامج القطرية، فضلا عن الموارد المشتركة للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للخطط الإنمائية الوطنية.
    Ils prennent en compte les caractéristiques spécifiques des pays concernés, leur développement économique, les relations politiques et diplomatiques, les infrastructures et les transports, ainsi que les ressources douanières et de la gestion. UN وهي تعكس الخصائص الفريدة للبلدان المعنية، ولتنميتها الاقتصادية وعلاقاتها السياسية والدبلوماسية، وهياكلها الأساسية ومجال النقل فيها، فضلا عن الموارد الجمركية والإدارة.
    Il conviendrait de mettre en place un service administratif afin de fournir à la mission un appui en matière de logistique, de transports et de communications ainsi que les ressources médicales et humaines nécessaires à son bon fonctionnement. UN ٦٢ - وثمة حاجة إلى أن تقوم وحدة إدارية بدعم البعثة في مجال السوقيات والنقل والاتصالات فضلا عن الموارد الطبية والبشرية لكفالة الفاعلية.
    A cet égard, ils ont souligné la nécessité de mettre à la disposition de l'Organisation le montant des ressources nécessaires à l'exécution intégrale de tous les programmes et activités mandatés, ainsi que les ressources qui garantiront la qualité des services que requiert le fonctionnement des rouages intergouvernementaux. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على الحاجة إلى إتاحة الموارد الضرورية للمنظمة من أجل التنفيذ الكامل لكل البرامج والأنشطة المقررة، فضلا عن الموارد اللازمة لضمان جودة الخدمات اللازمة لعمل الآليات الحكومية الدولية.
    Le Directeur exécutif adjoint a estimé que le nouveau format présentait des avantages sur l'ancien format car les esquisses de programme de pays étaient plus concises et ciblées et assorties d'un cadre de résultats et d'allocation des ressources soulignant les réalisations, les objectifs et leurs indicateurs respectifs, ainsi que les ressources nécessaires. UN وأضاف إن الشكل الجديد يعد تحسينا كبيرا بالمقارنة مع الشكل القديم: فموجزات البرامج القطرية قصيرة ومركزة؛ وكل موجز مشفوع بإطار للنتائج والموارد يبين الحصيلات والنواتج والمؤشرات المتعلقة بها، فضلا عن الموارد اللازمة لتحقيق تلك النتائج.
    La troisième indique les grandes lignes de la structure proposée pour la mission qui succédera à l'ATNUTO au Timor oriental après l'indépendance, ainsi que les ressources nécessaires pour mener à bien le mandat prévu dans les résolutions 1272 (1999) et 1338 (2001) du Conseil de sécurité. UN ويوضح الجزء الثالث التنظيم الهيكلي المقترح للبعثة الخلف لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، فضلا عن الموارد اللازمة لإتمام الولاية التي منحها مجلس الأمن والمنصوص عليها في القرارين 1272 (1999) و 1338 (2001).
    iii) L'administration efficace et effective du BSP/ONU et l'utilisation efficace, effective et économe des recettes du BSP/ONU, ainsi que des ressources confiées à celui-ci. UN ' ٣ ' إدارة مكتب خدمات المشاريع بفعالية وكفاءة واستخدام إيرادات المكتب، فضلا عن الموارد التي عهد بها إلى المكتب استخداما يتسم بالفعالية والكفاءة والاقتصاد.
    La recommandation 38 couvrait la question du financement de la CTPD dans le cadre des chiffres indicatifs de planification nationaux, régionaux et mondiaux du PNUD, et celle de l'accroissement des ressources consacrées à la CTPD par les organismes faisant partie du système ainsi que des ressources venant des pays développés et des pays en développement. UN أما التوصية 38، فكانت تتعلق بتمويل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال أرقام التخطيط الإرشادية التي يضعها البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، وزيادة الموارد التي تخصصها مؤسسات المنظومة لهذا التعاون، فضلا عن الموارد الآتية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La recommandation 38 couvrait la question du financement de la CTPD dans le cadre des chiffres indicatifs de planification nationaux, régionaux et mondiaux du PNUD, et celle de l'accroissement des ressources consacrées à la CTPD par les organismes faisant partie du système ainsi que des ressources venant des pays développés et des pays en développement. UN أما التوصية 38، فكانت تتعلق بتمويل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال أرقام التخطيط الإرشادية التي يضعها البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، وزيادة الموارد التي تخصصها مؤسسات المنظومة لهذا التعاون، فضلا عن الموارد الآتية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus