Il rejette catégoriquement le terrorisme comme moyen d'instituer un changement politique, ainsi que toutes les autres formes de violence destinées à réprimer l'opposition politique. | UN | ويرفض فريق الاتصال رفضا قاطعا اﻹرهاب كوسيلة لتحقيق تغيير سياسي، فضلا عن جميع أشكال العنف اﻷخرى لقمع المنشقين السياسيين. |
Réaffirmant sa résolution 1999/80 du 28 avril 1999 et les résolutions 54/149 et 54/148 de l'Assemblée générale, en date du 17 décembre 1999, ainsi que toutes les résolutions précédentes sur la question, | UN | وإذ تعيد تأكيد قرارها 1999/80 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999 وقراري الجمعيـة العامة 54/149 و54/148 المؤرخين 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، فضلا عن جميع القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، |
La Cellule Embargo planifie et coordonne les inspections ainsi que toutes les activités liées à l'embargo sur les armes et aux sanctions. | UN | 37 - وتتولى الخلية المعنية بالحظر تخطيط وتنسيق عمليات التفتيش فضلا عن جميع الأعمال المتعلقة بحظر توريد الأسلحة وبالجزاءات. |
Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف، |
Les Nations Unies ont également exigé la cessation immédiate et complète des implantations à Djabal Abou Ghounaym et de toutes les autres activités de peuplement israéliennes, ainsi que de toutes les mesures et actions illégales à Jérusalem. | UN | وطالبت اﻷمم المتحدة أيضا بالوقف الفوري والكامل ﻷعمال البناء في جبل أبو غنيم، ولجميع اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية اﻷخرى، فضلا عن جميع التدابير واﻹجراءات غير القانونية في القدس. |
Ce principe devrait présider à la définition du programme de développement pour l'après-2015, ainsi que de tous les autres mécanismes concernés. | UN | وينبغي تطبيق هذا المبدأ في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، فضلا عن جميع العمليات الأخرى ذات الصلة. |
Le Pakistan appuie également l'actuel processus de création d'une armée nationale et d'une force de police afghanes, ainsi que toutes les autres réformes dans le domaine de la sécurité, et il est disposé à apporter toute l'assistance nécessaire au Gouvernement afghan à cette fin. | UN | وتؤيد باكستان أيضا العملية الجارية حاليا لإنشاء جيش وطني أفغاني وقوة شرطة وطنية أفغانية، فضلا عن جميع الإصلاحات الأخرى في قطاع الأمن. ونحن على استعداد لتقديم أي مساعدة للحكومة الأفغانية في هذا الصدد. |
L'Union européenne demande à toutes les parties de respecter pleinement l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et les conditions du processus de paix de Lusaka, ainsi que toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف إلى أن تحترم تماما اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وأحكام عملية لوساكا للسلام فضلا عن جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Conformément au règlement intérieur de la Banque centrale, toutes les transactions en divises au Brésil doivent être enregistrées dans le Système d'information de la Banque centrale (SISBACEN) ainsi que toutes les opérations de dépôts bancaires de plus de 10 000 réais effectuées par des non-résidents dans des banques brésiliennes. | UN | ووفقا للقواعد والإجراءات التي وضعها المصرف المركزي، يتعين تسجيل جميع عمليات النقد الأجنبي في البرازيل في نظام معلومات المصرف المركزي، فضلا عن جميع العمليات المتعلقة بالودائع المصرفية التي يحتفظ بها غير المقيمين في المصارف البرازيلية بحد أقصى قدره 000 10 كروزيرو. |
L'Autriche a ratifié et appliqué l'ensemble des 14 instruments juridiques universels ayant trait à cette question, ainsi que toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وصدَّقت النمسا على جميع الصكوك القانونية العالمية ذات الصلة ونفذَّت هذه الصكوك فضلا عن جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
21. À l'occasion de sa session annuelle, le Conseil d'administration examine tous les projets subventionnés par le passé et en cours d'exécution, ainsi que toutes les nouvelles demandes de subventions. | UN | ٢١ - ويبحث المجلس في اجتماعه السنوي جميع البرامج التي تلقت إعانات في الماضي والتي لم تنته بعد، فضلا عن جميع طلبات اﻹعانات الجديدة. |
Les gouvernements, les organes conventionnels, les organisations internationales, notamment le HCR, ainsi que toutes les organisations régionales et les organisations non gouvernementales devraient être invités à contribuer à l'étude selon qu'il conviendra. | UN | وينبغي دعوة الحكومات، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والمنظمات الدولية ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فضلا عن جميع المنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، إلى المساهمة في هذه الدراسة حسب الاقتضاء. |
Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف، |
Condamnant tous les actes de violence à l’encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu’en soient les auteurs, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف، |
Le Président de la République, le Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères, ainsi que tous les partis politiques et le peuple de Grèce, ont exprimé la profonde indignation et le choc que leur a causé ce crime abominable. | UN | وأعرب رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ووزير الخارجية، فضلا عن جميع اﻷحزاب السياسية وشعب اليونان، عن استنكارهم الشديد وجزعهم إزاء هذه الجريمة الشنعاء. |
Les violations de nature à justifier le recours aux mesures visées ci-dessus doivent s'apprécier en tenant compte de la gravité des violations dénoncées ainsi que de toutes les circonstances pertinentes. | UN | ويجب النظر الى الانتهاكات التي تبرر اللجوء إلى التدابير المشار اليها أعلاه، مع مراعاة خطورتها فضلا عن جميع الظروف ذات الصلة. |
Le Groupe de travail a adopté le plan général et a chargé ses vice-présidents d'établir, pour la troisième session, un texte de synthèse qui tiendrait compte des vues exprimées durant la deuxième session ainsi que de toutes les contributions écrites. | UN | واعتمد الفريق العامل مخططا عاما وعهد إلى نائبي رئيسه مهمة إعداد نص توليفي لدورته الثالثة تراعى فيه اﻵراء المعرب عنها خلال الدورة الثانية فضلا عن جميع المساهمات الكتابية. |
Réaffirmant que la pleine intégration dans l'économie mondiale des pays en transition ainsi que de tous les autres pays est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فضلا عن جميع البلدان اﻷخرى في الاقتصاد العالمي هو أمر لا بد منه للتنمية الاجتماعية، |
Pour conclure, je tiens à réaffirmer l'adhésion sans réserve de la République d'Albanie à la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à tous les autres instruments internationaux qui constituent les principes fondamentaux sur lesquels se fonde la politique albanaise. | UN | وختاما أؤكد مجددا أن جمهورية ألبانيا ما تزال ملتزمة تماما باحترام ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن جميع الوثائق الدولية اﻷخرى التي تشكل أيضا مبادئ أساسية تستند إليها سياسة ألبانيا. |
Rappelant sa résolution 1514 (XV) en date du 14 décembre 1960, ainsi que toutes ses autres résolutions sur la question, notamment la résolution 46/181, du 19 décembre 1991, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 1514 (د-15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960، فضلا عن جميع قرارات الجمعية العامة الأخرى ذات الصلة، ومنها، بصفة خاصة، القرار 46/181 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، |
C'est en conjuguant leurs efforts que les États pourront mettre fin à ce problème, et à toutes les formes d'exploitation, économique ou sexuelle, dont les femmes et les filles sont les premières victimes. | UN | ويمكن للجهود المشتركة أن تضع حدا لهذه المشكلة، فضلا عن جميع أشكال الاستغلال، الاقتصادي أو الجنسي، الذي ضحاياها الرئيسيون من النساء والأطفال. |
Les dispositions voulues ont été prises immédiatement, conformément aux procédures prévues par la Constitution bulgare, pour que le Conseil des ministres adopte un décret interdisant toute importation directe ou indirecte de diamants bruts provenant de la Sierra Leone, ainsi que pour donner suite aux autres mesures et restrictions adoptées par le Conseil de sécurité concernant la Sierra Leone. | UN | وقام مجلس الوزراء، في إطار الإجراءات الدستورية الوطنية، على الفور باتخاذ خطوات لاعتماد مرسوم يهدف إلى حظر استيراد الماس الخام كله، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من سيراليون إلى جمهورية بلغاريا، فضلا عن جميع التدابير والقيود الأخرى التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن سيراليون. |
150. Chaque module du programme de l'atelier contient des instructions détaillées ainsi que tout le matériel nécessaire pour diriger l'atelier : | UN | ١٥٠ - وتتضمن كل وحدة من وحدات مجموعة حلقات العمل تعليمات تفصيلية فضلا عن جميع المواد اللازمة لعقد حلقة العمل: |
Il est donc de notre devoir d'encourager les deux parties essentielles, de même que toutes les parties intéressées, à entamer ou à poursuivre le dialogue nécessaire en vue d'une paix totale dans le Proche-Orient. | UN | وواجبنا بالتالي يقضي بأن نشجع الطرفين الرئيسيين، فضلا عن جميع اﻷطراف المعنية، على بدء أو مواصلة الحوار الضروري لتحقيق سلم شامل في الشرق اﻷوسط. |
:: Intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans toutes les mesures relatives à l'emploi et au marché du travail et toutes les autres politiques économiques et sociales susceptibles d'influencer le marché du travail, de manière à encourager l'égalité des sexes. | UN | :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات المتصلة بالعمالة وسوق العمل، فضلا عن جميع السياسات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى ذات الأثر على نتائج سوق العمل، من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Cet amendement a déjà été communiqué au Secrétariat ainsi qu'à toutes les délégations. | UN | وقد أبلغت الأمانة العامة فضلا عن جميع الوفود بهذا التنقيح. |
Plusieurs membres ont souligné que le «nouvel agenda» devrait également porter sur les autres armes de destruction massive ainsi que sur tous les aspects des armes classiques. | UN | ٣٢ - وأشار عدة أعضاء إلى أنه ينبغي ﻟ " البرنامج الجديد " أن يشمل أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى فضلا عن جميع جوانب اﻷسلحة التقليدية. |