par ailleurs une délégation a fait valoir que le Secrétariat devrait faire une déclaration explicative lorsque le projet de résolution serait officiellement adopté. | UN | وقد اشترط أحد الوفود فضلا عن ذلك أن تقدم اﻷمانة العامة بيانا تعليليا عندما يعتمد مشروع القرار رسميا. |
Elle se déclare par ailleurs prête à participer pleinement aux délibérations sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour. | UN | وهو على استعداد فضلا عن ذلك للاشتراك تماما في المداولات التي ستجري بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال. |
Elle est favorable par ailleurs à la mise en place d'un mécanisme permanent qui traiterait des demandes d'assistance présentés au titre de l'Article 50. | UN | وقــال إن بلده يؤيد فضلا عن ذلك إنشاء آلية دائمة تعالج طلبات المساعدة المقدمة بموجب المادة ٥٠. |
de plus, il faudra recruter 4 080 agents temporaires pour l'inscription sur les listes électorales pendant six mois. | UN | وسيكون من الضروري، فضلا عن ذلك تعيين 080 4 موظفا مؤقتا للقيام بالتسجيل لمدة ستة أشهر. |
480. de plus, la loi contenait diverses propositions visant à renforcer le plan d'action quinquennal pour l'égalité. | UN | ٠٨٤ - وقالت ان القانون يتضمن فضلا عن ذلك مقترحات ترمي الى تعزيز خطة العمل الخمسية للمساواة. |
Il signale en outre que, dans la version espagnole du document, le titre a été omis. | UN | وأشار فضلا عن ذلك إلى أن العنوان حُذف من النسخة الاسبانية من الوثيقة. |
En outre, les secrétariats des organes intergouvernementaux devraient être informés des moyens de réaliser des économies en matière de documentation. | UN | واقترح فضلا عن ذلك تزويد أمانات الهيئات الحكومية الدولية بمعلومات عن سبل ووسائل الاقتصاد في الوثائق. |
L'éventualité d'un contrôle judiciaire devrait par ailleurs dissuader les Etats d'employer des contre-mesures sans avoir mûrement réfléchi. | UN | إن احتمال وجود رقابة قانونية ينبغي فضلا عن ذلك أن يردع الدول عن اللجوء إلى التدابير المضادة دون تفكير متعمق فيها. |
par ailleurs, la Pologne a bénéficié d'une assistance pour le développement et le renforcement de ses institutions en matière de protection des droits de l'homme. | UN | فضلا عن ذلك تلقت بولندا مساعدة من أجل تنمية وتعزيز مؤسساتها في مضمار حماية حقوق الانسان. |
Le CICR comptait, par ailleurs, mettre l'accent sur la diffusion des " Directives " , y compris au niveau régional. | UN | وتعتزم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فضلا عن ذلك تشجيع نشر المبادئ التوجيهية، بما في ذلك النشر على المستوى اﻹقليمي. |
Elle était favorable par ailleurs à l'élaboration de dispositions juridiques régissant l'usage de la valise diplomatique. | UN | وذكرت فضلا عن ذلك أنها تؤيـد وضع نظام قانوني لاستخدامات الحقيبة الدبلوماسية. واقترحـت |
Il faudrait par ailleurs accélérer les travaux sur l'harmonisation des cycles de programmation des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك اﻹسراع بأعمال الموائمة للدورات البرنامجية للوكالات المتخصصة وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Il appuie par ailleurs le processus d'intégration régionale en cours à l'échelle mondiale comme moyen de promouvoir le commerce et la croissance. | UN | وقال إن حكومته تؤيد فضلا عن ذلك عملية التكامل اﻹقليمي الجارية على الصعيد العالمي بوصفها وسيلة لتعزيز التجارة والنمو. |
de plus, il souhaiterait l'adoption d'une résolution plus équilibrée sur le développement durable et l'environnement. | UN | وبيلاروس تحبذ فضلا عن ذلك أن يكون القرار متسما بمزيد من التوازن بشأن التنمية المستدامة والبيئة. |
de plus, cela relancerait un débat stérile sur l'objectif du régime international de non-prolifération dans son ensemble. | UN | فضلا عن ذلك فإننا نقحم أنفسنا في مناقشات عقيمة حول الهدف من النظام الدولي لعدم الانتشار بجملته. |
de plus, le gouvernement a fait construire un certain nombre de logements comportant une seule chambre en vue de les louer à des locataires âgés occupant des logements spacieux pouvant être réattribués à des familles mal logées. | UN | وقامت الحكومة فضلا عن ذلك ببناء مساكن تضم غرفة واحدة لتأجيرها الى مستأجرين من كبار السن يعاد اسكانهم بهدف إعادة تخصيص المساكن اﻷكبر حجما ﻷسر تشغل مساكن غير كافية لها. |
de plus, trois centres régionaux, au musée W5 de Belfast, au Muséum d'histoire naturelle de Londres et à l'Observatoire royal d'Édimbourg, ont accès à ses installations et relaient ses expositions. | UN | وتوجد فضلا عن ذلك ثلاثة مراكز إقليمية لديها معروضات مربوطة بمرافق مركز المعلومات ولديها إمكانية النفاذ إلى تلك المرافق. |
Il lui suggère en outre de promouvoir des programmes d’enseignement informel. | UN | وتقترح فضلا عن ذلك تعزيز برامج التعليم غير الرسمي. |
En outre, le Siège peut communiquer plus rapidement avec les centres d’information pour donner des conseils ou fournir d’autres services. | UN | وتتحسن فضلا عن ذلك قدرة المقر على توفير التوجيهات السريعة والخدمات اﻷخرى لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
Le Conseil fédéral peut en outre exclure certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs de l'application de ces prescriptions. | UN | ويمكن فضلا عن ذلك للمجلس الاتحادي استبعاد بضع فئات من المؤسسة أو من العمال من تطبيق هذه المواصفات. |
de surcroît, le Président de la République répond de ses actes devant le Conseil du commandement de la révolution, qui a le pouvoir de le démettre de ses fonctions. | UN | فضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية مسؤول أمام مجلس قيادة الثورة الذي يمتلك صلاحيات عزل رئيس الجمهورية. |
L'Université a d'ailleurs été désignée comme bibliothèque dépositaire des documents des Nations Unies. | UN | واعتبرت الجامعة فضلا عن ذلك كمكتبة وديعة لوثائق اﻷمم المتحدة. |
Il a été d'autre part décidé de définir des procédures accélérées de prise de décisions au Tribunal, qui prendraient effet immédiatement. | UN | واتﱡفق فضلا عن ذلك على وضع إجراءات لاتخاذ القرارات المستعجلة من قبل المحكمة وعلى بدء سريان هذه اﻹجراءات بصورة فورية. |
qui plus est, la résolution invite l'OMS à renforcer son soutien aux pays. | UN | وتدعو فضلا عن ذلك منظمة الصحة العالمية إلى تعزيز جهودها لدعم البلدان. |