Les programmes nationaux ont aussi réussi à obtenir l'aval politique au plus haut niveau gouvernemental, ainsi que la participation active de larges secteurs de la société civile. | UN | وقد نجحت البرامج الوطنية أيضا في تأمين دعم سياسي على أعلى مستويات الحكومة، فضلا عن مشاركة نشطة من قطاعات واسعة من المجتمع الدولي. |
Une surveillance " symétrique " et efficace des politiques nationales exigerait certainement un certain affaiblissement de la souveraineté nationale, ainsi que la participation de tous les pays. | UN | ومن المؤكد أن تحقيق مراقبة متناسقة وفعالة للسياسات الوطنية يتطلب بعض التخلي عن السيادة الوطنية فضلا عن مشاركة جميع البلدان. |
Il décrit, sur la base d'évaluations et d'indicateurs actuels, le stade actuel des capacités globales des pays en développement de la région ainsi que la participation de la région à certains programmes statistiques mondiaux récents. | UN | وهو يتناول، استنادا إلى التقييمات والمؤشرات القائمة، المرتبة التي بلغتها البلدان النامية في المنطقة من حيث القدرات الإحصائية عموما، فضلا عن مشاركة المنطقة في البرامج الإحصائية العالمية الأخيرة. |
Dans le domaine de la santé génésique, la collaboration entre les deux organismes a pris diverses formes : ils ont par exemple parrainé, avec le PNUD et l'OMS, le Programme spécial de recherche, de développement et de formation à la recherche en reproduction humaine, et ils ont participé à des activités interorganisations consacrées entre autres à la maternité sans risques et à la santé génésique des adolescentes. | UN | 49 - وفي مجال الصحة الإنجابية، يشمل التعاون بين البنك الدولي والصندوق الرعاية المشتركة، بالإضافة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية، للبرنامج الخاص للبحث والتنمية والتدريب البحثي في مجال التكاثر البشري، فضلا عن مشاركة البنك الدولي والصندوق معا في جهود مشتركة بين الوكالات في مجالات كالأمومة المأمونة والصحة الإنجابية للمراهقين. |
Cette négociation devra être ouverte à tous les États, ainsi qu'à la participation d'institutions spécialisées, en particulier l'UNESCO et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | وينبغي أن يكون باب المشاركة في عملية التفاوض هذه مفتوحا أمام جميع الدول فضلا عن مشاركة المؤسسات المتخصصة ولا سيما اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية. |
Le consensus et le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et la société civile, ainsi que la participation des enfants à différents niveaux, pourront seuls assurer la mise en œuvre efficace des solutions proposées. | UN | وما لم يتم التوصل إلى توافق للآراء وإقامة شراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، فضلا عن مشاركة الأطفال على مختلف المستويات، لا يمكن ضمان التنفيذ الفعال للحلول المقترحة. |
Il s'agira de financer les réunions et les services de consultants ainsi que la participation du personnel du secrétariat (200 000 US$); | UN | ويكون هذا الدعم في شكل تمويل الاجتماعات وعمل المستشارين، فضلا عن مشاركة موظفي الأمانة (000 200 دولار)؛ |
Nous exhortons les gouvernements et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à redoubler d'efforts pour assurer le respect des droits des enfants, notamment le droit à la survie, à la protection et au développement, ainsi que la participation des enfants aux questions qui les touchent directement. | UN | ونحث الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على مضاعفة جهودها لكفالة حماية حقوق الأطفال، لا سيما الحق في البقاء والحماية والتقدم، فضلا عن مشاركة الأطفال في المسائل التي تهمهم بصورة مباشرة. |
Pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles, il est indispensable de s'assurer la collaboration des médias et des organisations de la société civile - en particulier des associations de femmes - , ainsi que la participation active des différentes parties prenantes. | UN | 59 - من الأمور البالغة الأهمية لمنع العنف ضد النساء والفتيات التعاونُ مع وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات النسائية، فضلا عن مشاركة مختلف أصحاب المصلحة مشاركة نشطة. |
32. Prie les organismes de développement des Nations Unies de renforcer les activités qu'ils mènent en vue de faciliter l'accès des pays en développement aux nouvelles technologies, notamment les technologies de l'information et des communications, ainsi que la participation de ces pays au développement ou à l'adaptation de ces technologies; | UN | " 32 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز الدور الذي يضطلع به في تيسير وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلا عن مشاركة هذه البلدان في استحداث و/أو تكييف هذه التكنولوجيات؛ |
Parmi les méthodes utilisées figureront : la planification reposant sur des données factuelles pour appuyer la mise en œuvre des programmes et les activités de sensibilisation; ainsi que la participation des communautés à la conception d'approches en matière de communication; la recherche consacrée aux obstacles socioéconomiques et culturels et aux facteurs propices au changement; et la mobilisation afin d'obtenir des résultats durables. | UN | 167 - وستشمل الأساليب المتبعة ما يلي: التخطيط القائم على الأدلة دعما للبرامج والدعوة، فضلا عن مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم نُهُج الاتصال؛ وإجراء أبحاث عن الحواجز الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية والعوامل التي تتيح التغيير؛ والتعبئة من أجل تحقيق نتائج مستدامة. |
ii) Décret-loi 1/86 du 2 janvier : il incombe au Ministre de la défense d'autoriser le transfert de technologies ou la vente de brevets, maquettes, dessins et assistance technique ainsi que la participation d'experts à des programmes d'enseignement et de formation étrangers; | UN | ' 2` المرسوم بقانون 1/86 المؤرخ 2 كانون الثاني/يناير: يلزم أن تأذن وزارة الدفاع بنقل التكنولوجيا أو بيع براءات الاختراع والنماذج والتصاميم وتقديم المساعدة التقنية، فضلا عن مشاركة الخبراء في البرامج التعليمية والتدريبية الأجنبية؛ |
Le secrétariat était prié d'examiner la nécessité d'harmoniser ces directives avec celles qui régissent les visites d'inspection sur le terrain d'autres fonds et programmes ainsi que la participation de l'UNICEF à des dispositifs autres que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et à la programmation humanitaire. | UN | وطلب من الأمانة أن تراعي، عند وضع هذه المبادئ التوجيهية، ضرورة أن تكون متسقة مع المبادئ التوجيهية للزيارات الميدانية التي تقوم بها الصناديق والبرامج الأخرى، فضلا عن مشاركة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في أطر عمل أخرى عدا إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وإطار العمل المتعلق بوضع برامج المساعدة الإنسانية. |
Les gouvernements ont établi des directives facilitant l'intégration d'analyses de la situation sur le plan de l'égalité des sexes dans le processus de formulation des budgets, ainsi que la participation à ce processus de groupes de femmes au Brésil, en Colombie, en Égypte, en Équateur, en Inde, au Mexique, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. | UN | 10 - أصدرت الحكومات مبادئ توجيهية لتيسير إدراج التحليل الجنساني في عملية صياغة الميزانيات، فضلا عن مشاركة المجموعات النسائية في تلك العملية في إكوادور، وأوغندا، والبرازيل، وكولومبيا، ومصر، والمكسيك، والهند. |
320. À sa séance du 6 octobre 1999, le Comité a adopté des directives (voir l'annexe VIII) visant à faciliter et à encourager le processus de présentation par écrit de rapports d'ONG, ainsi que la participation des ONG aux réunions du groupe de travail de présession. | UN | 320- وفي الجلسة المعقودة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية (انظر المرفق الثامن) من أجل تسهيل وتشجيع عملية العرض الكتابي لتقارير المنظمات غير الحكومية، فضلا عن مشاركة المنظمات غير الحكومية في اجتماعات فريقها العامل لما قبل الدورة. |
- Aux termes du décret-loi 1/86 du 2 janvier 1986, le Ministre de la défense autorise le transfert de technologie, la vente de brevets, modèles et plans ou la fourniture d'assistance technique, ainsi que la participation d'experts à des programmes de formation et d'enseignement étrangers; | UN | :: المرسوم بقانون 1/86، المؤرخ 2 كانون الثاني/يناير 1986: يلزم أن تأذن وزارة الدفاع بنقل التكنولوجيا أو بيع براءات الاختراع والنماذج والتصاميم وتقديم المساعدات التقنية، فضلا عن مشاركة الخبراء في البرامج التعليمية والتدريبية الأجنبية؛ |
— Promouvoir la mise en oeuvre de projets de recherche communs ainsi que la participation de chercheurs scientifiques des trois pays aux activités menées dans le pôle scientifique de Trieste et aux activités entreprises par le bureau régional de l'UNESCO à Venise; | UN | - تشجيع تنفيذ المشاريع البحثية المشتركة فضلا عن مشاركة العلماء والباحثين من بلداننا الثلاثة في اﻷنشطة المضطلع بها في مركز ترييست العلمي ومشاركتهم في تلك اﻷنشطة التي بدأ فيها المكتب اﻹقليمي لليونسكو في البندقية؛ |
Les audits ont mis en évidence plusieurs bonnes pratiques concernant les achats de matériel médical, par exemple la participation d'experts techniques à l'élaboration des cahiers des charges et des partenaires de réalisation à leur examen et à leur approbation ainsi que la participation des partenaires de réalisation à la procédure de passation des marchés (le cas échéant). | UN | 43 - كشفت عمليات مراجعة الحسابات العديد من الممارسات الجيدة بشأن شراء المعدات الطبية، ومن ذلك على سبيل المثال إشراك خبراء تقنيين في وضع المواصفات، والشركاء التنفيذيين لاستعراضها والموافقة عليها فضلا عن مشاركة الشركاء التنفيذيين في عملية منح العقود (عند الاقتضاء). |
Dans le domaine de la santé génésique, la collaboration entre les deux organismes a pris diverses formes : ils ont par exemple parrainé, avec le PNUD et l'OMS, le Programme spécial de recherche, de développement et de formation à la recherche en reproduction humaine, et ils ont participé à des activités interorganisations consacrées entre autres à la maternité sans risques et à la santé génésique des adolescentes. | UN | 49 - وفي مجال الصحة الإنجابية، يشمل التعاون بين البنك الدولي والصندوق الرعاية المشتركة، بالإضافة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية، للبرنامج الخاص للبحث والتنمية والتدريب البحثي في مجال التكاثر البشري، فضلا عن مشاركة البنك الدولي والصندوق معا في جهود مشتركة بين الوكالات في مجالات كالأمومة المأمونة والصحة الإنجابية للمراهقين. |
En vous faisant part de ces faits, je demande votre appui immédiat à la participation du représentant de Cuba à la réunion du Conseil qui doit commencer demain, ainsi qu'à la participation du diplomate cubain accrédité auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الذي نبلغكم فيه بهذه الحقائق، أطلب اليكم تقديم دعمكم الفوري لمشاركة الممثل المناوب الكوبي في اجتماع المجلس الذي سيبدأ غدا، فضلا عن مشاركة الدبلوماسي الكوبي المعتمد لدى اﻷمم المتحدة فيه. |
37A.8 L'augmentation est due au mandat confié au nouveau département dans le domaine de la diplomatie préventive et du maintien de la paix, ainsi qu'à la participation de fonctionnaires à des réunions hors Siège liées aux travaux des comités des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | ٣٧ ألف - ٨ تعزى الزيادة تحت بند السفر إلى ولاية اﻹدارة المنشأة حديثا في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، فضلا عن مشاركة الموظفين في الاجتماعات التي تعقد خارج المقر والمتصلة بعمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن. |