"فضلا عن منظمات" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que des organisations
        
    • ainsi que les organisations
        
    • et les organisations de
        
    • des organisations de
        
    La participation des hommes et des femmes ainsi que des organisations non gouvernementales intervenant dans le domaine des droits humains doit être envisagée. UN ولابد من إيلاء الاعتبار إلى مشاركة رجال ونساء فضلا عن منظمات غير حكومية عاملة في مجال قضايا حقوق الإنسان.
    À cet égard, une large place a été faite aux accords de partenariat destinés à réunir les pays touchés, les pays développés et autres pays ainsi que des organisations internationales aux fins d'appuyer les préparatifs et la mise en oeuvre des programmes d'action. UN وفي هذا الصدد، يوجد تركيز على اتفاقات الشراكة التي تجمع معا بلدانا متأثرة وبلدانا متقدمة النمو وبلدانا أخرى، فضلا عن منظمات دولية، بغية دعم التحضير لبرامج العمل وتنفيذها.
    Certaines autres institutions de l'ONU, dont le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), ainsi que des organisations internationales et non gouvernementales locales, continuent d'appuyer ce programme. UN كما أن بعض وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما فيها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، فضلا عن منظمات غير حكومية، دولية ومحلية، تواصل دعم ذلك البرنامج.
    Le Comité 1540 et son groupe d'experts, le Bureau des affaires de désarmement et d'autres organisations internationales ainsi que les organisations régionales et sous-régionales ont mis à disposition leurs compétences. UN وقد ساهمت فيها اللجنة وخبراؤها ومكتب شؤون نزع السلاح فضلا عن منظمات إقليمية ودون إقليمية بخبراتها.
    Outre le SLPP et l'APC, le People's Movement for Democratic Change (PMDC) et le National Democratic Alliance ainsi que les organisations de la société civile ont pris part à ces dialogues. UN وحضر الاجتماعات، علاوة على الحزب الشعبي لسيراليون والمؤتمر الشعبي العام، كل من الحركة الشعبية للتغيير الديمقراطي والتحالف الديمقراطي الوطني، فضلا عن منظمات المجتمع المدني.
    Reconnaissant l'action menée par les autres parties intéressées, y compris les organisations intergouvernementales, les institutions financières régionales, les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile, ainsi que d'autres entités privées, UN وإذ نعترف بعمل الأطراف الأخرى ذات الاهتمام، بما في ذلك المنظمات الحكومية الدولية، ومؤسسات التمويل الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، فضلا عن منظمات القطاع الخاص،
    Plus de 300 participants y ont pris part, représentant 54 États, dont certains pays qui ne sont pas membres de l'OSCE, ainsi que des organisations et institutions internationales régionales et sous-régionales. UN وحضره ما يزيد على 300 مشترك، يمثلون 54 دولة، من بينها بعض البلدان غير المنتمية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن منظمات ومؤسسات دولية وإقليمية ودون إقليمية.
    La majorité de ces initiatives ont bénéficié de l'aide tant des pays développés que des pays en développement, ainsi que des organisations internationales, y compris des organisations non gouvernementales. D. Catalyseurs recensés et obstacles rencontrés UN وقد شارك في الإشراف على أغلبية هذه المبادرات بلدان نامية وبلدان متقدمة النمو على السواء، فضلا عن منظمات دولية، بما في ذلك منظمات غير حكومية.
    Le gouvernement du Maroc ainsi que des organisations de la société civile ont fait don de montants importants pour des projets au bénéfice des réfugiés palestiniens. UN وختم كلامه قائلا إن حكومة المغرب، فضلا عن منظمات المجتمع المدني، تبرعت بمبالغ كبيرة من أجل مشاريع تفيد اللاجئين الفلسطينيين.
    Le BINUCA a collaboré avec le Gouvernement à des activités de coopération technique et mis en œuvre des programmes visant à renforcer les moyens des institutions et autorités nationales, ainsi que des organisations de la société civile, même dans les zones reculées. UN 43 - كما شارك المكتب المتكامل في أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الحكومة، ونفذ برامج لبناء القدرات لفائدة المؤسسات والسلطات الوطنية فضلا عن منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك في المناطق النائية.
    Pendant la mission qu'il a effectuée au Cambodge, le Représentant spécial a eu des entretiens avec les pouvoirs publics, des personnalités du système judiciaire, des parlementaires, des membres de la société civile ainsi que des organisations non gouvernementales oeuvrant à la promotion des droits de l'homme. UN وأجرى الممثل الخاص أثناء البعثة التي قام بها في كمبوديا، محادثات مع السلطات العامة، وشخصيات في النظام القضائي، وأعضاء في البرلمان، وأعضاء في المجتمع المدني، فضلا عن منظمات غير حكومية تعمل في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Grâce aux recherches et aux études menées par des universités, des centres spécialisés des services gouvernementaux, ainsi que des organisations de la société civile, on comprend mieux les bases conceptuelles de la résistance à la participation des femmes à la prise de décisions. UN 79 - أدت مشاركة الجامعات والمراكز المتخصصة للإدارات الحكومية فضلا عن منظمات المجتمع المدني في مجال البحوث إلى فهم الأسس النظرية للمعوقات التي تقف في وجه مشاركة المرأة في صنع القرار.
    Ces frictions, suivies de près à Soukhoumi, se sont apaisées après les pourparlers directs entre le Président Saakashvili et le dirigeant de l'Adjarie, M. Aslan Abashidze, et l'intervention des principaux États, en particulier les États-Unis et la Fédération de Russie, ainsi que des organisations internationales, dont le Conseil de l'Europe et l'Union européenne. UN وجرى تخفيف هذا الاحتكاك، الذي كان يتابَع عن كثب في سوخومي، عقب محادثات مباشرة بين الرئيس ساكاشفيلي والزعيم الأدجاري أباشيدزه، وتدخل دول رئيسية، وخاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، فضلا عن منظمات دولية، منها مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    29. En 2012, au moins 100 pays, ainsi que des organisations du secteur privé et des particuliers, ont contribué au total 12,7 milliards de dollars pour le financement au sein et en dehors de la procédure d'appel global. UN 29 - في عام 2012، ساهم ما لا يقل عن 100 بلد، فضلا عن منظمات القطاع الخاص والأفراد، في تقديم تمويل بمبلغ مجموعه 12.7 بليون دولارا() ضمن إطار عملية النداءات الموحدة وخارجه.
    v) Soutenir le travail important effectué par les services administratifs s'occupant des droits de l'homme, les autorités judiciaires et le Bureau du Procureur militaire ainsi que les organisations de la société civile locale, et renforcer leurs capacités de manière à protéger les droits des enfants; UN ' 5` دعم العمل القيِّم الذي تضطلع به في مجال حماية حقوق الطفل المكاتب الإدارية المعنية بحقوق الإنسان والسلطات القضائية ومكتب المدعي العام العسكري، فضلا عن منظمات المجتمع المدني المحلية، وتعزيز قدراتها؛
    Les partis d'opposition kosovars Alliance pour l'avenir du Kosovo (AAK), LDK et Vetëvendosje ainsi que les organisations de la société civile ont exigé que les accords conclus soient présentés et discutés à l'Assemblée du Kosovo et ont critiqué le manque de transparence des autorités du Kosovo sur la question. UN 16 - وطالبت الأحزاب المعارضة في كوسوفو، وهي التحالف من أجل مستقبل كوسوفو، والرابطة الديمقراطية لكوسوفو، وحركة تقرير المصير، فضلا عن منظمات المجتمع المدني، بأن تعرض وتناقش في جمعية كوسوفو الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وانتقدت سلطات كوسوفو لافتقارها إلى الشفافية بشأن هذه المسألة.
    Les organismes des Nations Unies participants ainsi que les organisations non gouvernementales internationales et locales se sont penchés sur la question du relèvement du Nord-Caucase sur la base de principes convenus, dont le premier était de veiller à ce que l'aide humanitaire se poursuive compte tenu des besoins au cours des prochaines années. UN وتناولت وكالات الأمم المتحدة المشاركة، فضلا عن منظمات دولية ومنظمات محلية غير حكومية، مسألة انتعاش شمال القوقاز بمجموعة من المبادئ المتفق عليها تمثل أولها في كفالة استمرار المساعدة الإنسانية على أساس الاحتياجات للسنوات القليلة المقبلة.
    Outre ces initiatives politiques, la Commission européenne appuie les projets entrepris par les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et régionales, ainsi que les organisations de la société civile, par le biais de programmes financiers dans le domaine de la promotion des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى تلك المبادرات المتعلقة بالسياسة العامة، تدعم المفوضية الأوروبية المشاريع التي تضطلع بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية، فضلا عن منظمات المجتمع المدني، عن طريق برامج المفوضية المالية في مجال تعزيز حقوق الأطفال.
    Parmi les partenaires les plus importants dans cette action, il y a le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), dont les efforts inlassables pour améliorer la collecte et l'analyse de données sont une initiative vraiment louable, ainsi que les organisations de la société civile, qui possèdent une très grande expérience et de vastes connaissances pratiques. UN وضمن أهم الشركاء في هذا المسعى برنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي تجدر بالثناء حقا جهوده الدؤوبة لتحسين جمع البيانات والتحليل، فضلا عن منظمات المجتمع المدني، التي لديها ثروة من الخبرة والمعرفة المحددة.
    2. Encourage les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales compétentes ainsi que les organisations de la société civile à observer la Journée internationale, notamment en organisant des cérémonies spéciales et des activités à la mémoire des victimes du génocide au Rwanda ; UN 2 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة فضلا عن منظمات المجتمع المدني على الاحتفال بهذا اليوم الدولي، بما في ذلك إقامة احتفالات وأنشطة خاصة إحياء لذكرى ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا؛
    Il a également continué à consolider ses relations de travail avec l'Union africaine, les organisations régionales et les organisations de la société civile travaillant dans le domaine de la paix, du désarmement et de la sécurité en Afrique. UN وواصل المركز أيضا توطيد ما له من علاقات عمل مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية، فضلا عن منظمات المجتمع المدني في ميدان السلام ونزع السلاح والأمن في أفريقيا.
    Le Groupe de travail réunit des pays membres de l'OCDE, quelques pays en développement, des organisations de la société civile et des entreprises. UN وتضم فرقة العمل بلدان منظمة التعاون والتنمية، وبعض البلدان النامية، فضلا عن منظمات المجتمع المدني وقطاع الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus