L'auteur affirme en outre que le maire de Mandeville, oncle du défunt, a usé de son influence politique pour faire condamner les accusés. | UN | ويدعي صاحب البلاغ فضلا عن هذا أن عمدة ماندفيل، وهو عم المتوفى، استغل نفوذه السياسي لكي تصدر عليهم اﻷحكام. |
en outre, un nouveau programme visant à accorder un ensemble de soins, notamment une thérapie antirétrovirale, aux rescapées du viol a été mis en place et une loi pour le dépistage VIH obligatoire des délinquants sexuels a été approuvée en vue de sa soumission au Parlement. | UN | ووضع فضلا عن هذا برنامج جديد يوفر مجموعة رعاية تشمل العلاج بمضادات الفيروسات الراجعة للناجيات من الاغتصاب. |
en outre, si l’Assemblée générale adopte le projet de Code sous la forme d’une déclaration ou d’un traité avant que la conférence chargée d’adopter le statut de la cour ait achevé ses travaux, on pourrait considérer qu’elle s’ingère dans les travaux de cette dernière. | UN | وقال إن الجمعية العامة إذا قررت تحويل مشروع القانون إلى إعلان أو إلى معاهدة قبل أن يقوم المؤتمر المعني باعتماد نظام أساسي للمحكمة بإكمال عمله، فإن ذلك سوف يعد تدخلا في عمل المؤتمر، فضلا عن هذا. |
en outre, les Présidents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité devraient se rencontrer régulièrement pour coordonner les travaux des deux organes. | UN | وينبغي فضلا عن هذا أن يجتمع رئيسا الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بصورة منتظمة لتنسيق أعمال هاتين الهيئتين. |
en outre, les présidents examineront une large gamme de questions concernant le fonctionnement des organes conventionnels et la coordination, notamment avec les représentants des États, les institutions, les fonds et les programmes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | وسيناقش الرؤساء فضلا عن هذا طائفة كبيرة من القضايا المتعلقة بأداء عملهم وتنسيقه بما في ذلك مناقشتها مع ممثلي الدول ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومع المنظمات غير الحكومية. |
en outre, nous continuons d'être menacés par les activités de Kick'em Jenny, un volcan sous-marin situé au large de l'île de Grenade. | UN | ونحن نواجه فضلا عن هذا أنشطة " ارفسهم يا جينيي " وهو بركان تحت البحر على مبعدة من جزيرة التوابل غرينادا. |
en outre, nous notons avec une vive satisfaction qu'une percée très importante a été faite par l'adoption du protocole supplémentaire à la Convention, à savoir le Protocole IV sur les armes à laser aveuglantes. | UN | ونلاحظ فضلا عن هذا وبارتياح كبير أن انطلاقة بالغة اﻷهمية تحققت باعتماد بروتوكول إضافي للاتفاقية هو البروتوكول الرابع الخاص باﻷسلحة التي تستخدم أشعة الليزر المسببة للعمى. |
en outre, de l'avis du Comité, l'interdiction doit s'étendre aux peines corporelles, y compris les châtiments excessifs infligés à titre de sanction pénale ou de mesure éducative ou disciplinaire. | UN | ومن رأي اللجنة فضلا عن هذا أن الحظر يجب أن يمتد إلى العقوبة البدنية، بما في ذلك العقاب الشديد الذي يؤمر به للمعاقبة على جريمة أو كتدبير تعليمي أو تأديبي. |
en outre, de l'avis du Comité, l'interdiction doit s'étendre aux peines corporelles, y compris les châtiments excessifs infligés à titre de sanction pénale ou de mesure éducative ou disciplinaire. | UN | ومن رأي اللجنة فضلا عن هذا أن الحظر يجب أن يمتد إلى العقوبة البدنية، بما في ذلك العقاب الشديد الذي يؤمر به للمعاقبة على جريمة أو كتدبير تعليمي أو تأديبي. |
en outre, de l'avis du Comité, l'interdiction doit s'étendre aux peines corporelles, y compris les châtiments excessifs infligés à titre de sanction pénale ou de mesure éducative ou disciplinaire. | UN | ومن رأي اللجنة فضلا عن هذا أن الحظر يجب أن يمتد إلى العقوبة البدنية، بما في ذلك العقاب الشديد الذي يؤمر به للمعاقبة على جريمة أو كتدبير تعليمي أو تأديبي. |
Pour ce qui est du fond de la communication, le conseil indique que l'État partie a diligenté une enquête afin de déterminer pourquoi l'auteur n'avait pu voir un avocat et qu'en outre un complément d'enquête de la part de l'État partie sur un certain nombre d'autres questions est nécessaire avant que le Comité puisse se prononcer sur le fond de l'affaire. | UN | أما عن موضوع البلاغ فيقول المحامي إن الدولة الطرف تعهدت بالتحقيق في أسباب عدم تمكين الشاكي من رؤية محاميه، وإن هناك فضلا عن هذا عددا من المسائل التي تتطلب من الدولة الطرف مزيدا من التحقيق قبل أن تتمكن اللجنة من البت في موضوع القضية. |
Par la même occasion, elle viole de manière flagrante les droits de l'homme et les libertés fondamentales du peuple chypriote tout en se livrant à un pillage systématique du patrimoine culturel et religieux de l'île. en outre, la Turquie persiste à encourager systématiquement une pratique illégale et condamnée : la colonisation de l'île. | UN | وفي الوقت نفسه تنتهك تركيا بشكل صارخ حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية للشعب القبرصي بينما تستمر في نهب منتظم لتراث الجزيرة الثقافي والديني وتواصل تركيا فضلا عن هذا التشجيع المنهجي على الممارسة غير القانونية والمدانة المتمثلة في إقامة مستوطنين في الجزيرة. |
24. La coopération sera renforcée avec toutes les commissions municipales dans la zone de retour, une attention particulière étant accordée à leur supervision; en outre, la révision de toutes les décisions administratives prises dans le cadre de la loi sur la prise en charge temporaire et l'administration de certains biens sera accélérée. | UN | ٢٤ - وسيكثف التعاون مع جميع اللجان البلدية في منطقة العودة، ولا سيما في مجال اﻹشراف عليها، وستكثف فضلا عن هذا إعادة النظر في جميع القرارات اﻹدارية الصادرة وفقا لقانون الانتقال المؤقت للسلطة واستخدام ممتلكات معينة. |