"فظاعات" - Traduction Arabe en Français

    • atrocités
        
    Des victimes ont signalé 33 cas de torture; certaines d'entre elles avaient été contraintes à assister aux atrocités commises contre des membres de leur famille. UN وأفاد الضحايا عن وقوع 33 حالة تعذيب شملت إرغام الأشخاص على مشاهدة فظاعات ترتكب بحق أفراد من أسرهم.
    Les manifestations des atrocités du racisme étaient tout aussi évidentes aujourd'hui qu'elles l'avaient été au moment de la fondation de l'ONU. UN أما مظاهر فظاعات العنصرية فهي واضحة اليوم كما كانت واضحة وقت تأسيس اﻷمم المتحدة.
    Des atrocités semblables ont été commises en d'autres endroits où ne se trouvait aucun observateur étranger. UN وارتُكبت فظاعات مماثلة في أمكنة أخرى لم يكن فيها مراقبون أجانب.
    Récemment, la communauté internationale a également connu des atrocités qui ont heurté la conscience des nations. UN في التاريخ المعاصر شهد المجتمع الدولي أيضا ارتكاب فظاعات هزت ضمير اﻷمم.
    Ces incapacités à protéger des êtres humains contre des atrocités de masse et des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne doivent plus se reproduire. UN إن جوانب الفشل هذه في حماية البشر من فظاعات جماعية ومن انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان ينبغي ألا تتكرر.
    228. Le Rapporteur spécial avait déjà souligné qu'une prolongation du conflit en Bosnie-Herzégovine entraînerait des atrocités de toutes parts et la persécution de personnes de toutes origines ethniques. UN ٨٢٢ ـ ولقد أنذر المقرر الخاص من قبل بأن امتداد النزاع في البوسنة والهرسك سيؤدي إلى ارتكاب فظاعات من جميع اﻷطراف وإلى اضطهاد الشعوب بكافة أصولها الاثنية.
    Le Rapporteur spécial avait déjà souligné qu'une prolongation du conflit en Bosnie-Herzégovine entraînerait des atrocités de toutes parts et la persécution de personnes de toutes origines ethniques. UN ٨٢٢ ـ ولقد أنذر المقرر الخاص من قبل بأن امتداد النزاع في البوسنة والهرسك سيؤدي إلى ارتكاب فظاعات من جميع اﻷطراف وإلى اضطهاد الشعوب بكافة أصولها اﻹثنية.
    L'on ne peut que s'inquiéter de ce que le Rapporteur spécial, M. Mazowiecki, soit revenu sur ses déclarations initiales ainsi que sur les informations qu'il avait données quant aux atrocités généralisées. UN وفي هذا السياق، فإن ما يثير الانزعاج على وجه التحديد، هو تراجع مازوفيكي، المقرر الخاص عن بياناته التي أدلى بها في البداية وأقواله بوقوع فظاعات جماعية.
    De la même manière, les atrocités et les dommages du racisme étaient des manifestations d'un phénomène que l'humanité avait connu à travers le temps et la géographie sous beaucoup de formes différentes. UN وبنفس الطريقة، فإن فظاعات وأضرار العنصرية هي مظاهر لظاهرة ظلت دائما تلازم اﻹنسان عبر الزمن والجغرافيا بأشكال مختلفة كثيرة.
    Ces menaces, qui découlaient de phénomènes externes, se manifestaient dans les activités d'insurgés et de groupes criminels organisés qui avaient commis des atrocités, des crimes contre l'humanité et des violations des droits de l'homme. UN وقد عبر هذان التهديدان، المستحثان من الخارج، عن نفسيهما في أنشطة جماعات المتمردين ومجموعات الجريمة المنظمة التي ارتكبت فظاعات وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    L'on ne saurait évoquer les atrocités de la Seconde Guerre mondiale sans mentionner explicitement les crimes contre l'humanité, l'Holocauste et les crimes de guerre. UN لا يمكن للمرء أن يتكلم عن فظاعات الحرب العالمية الثانية دون الإشارة بشكل صريح إلى الجرائم ضد الإنسانية والمحرقة وجرائم الحرب.
    Il est indubitable que le régime israélien élabore des allégations dénuées de fondement afin de détourner l'attention de la communauté internationale des atrocités qu'il a commises contre les populations de la région. UN ولا ريب أن النظام الإسرائيلي يلفق هذه الادعاءات الباطلة من أجل لفت أنظار المجتمع الدولي عما اقترفه من فظاعات بحق شعوب المنطقة.
    À n'en point douter, les allégations infondées formulées par le régime israélien détournent l'attention de la communauté internationale des atrocités qu'il commet contre les peuples de la région. UN وبلا ريب، هذه الإدعاءات الباطلة التي يلفقها هذا النظام تحقق له لفت أنظار المجتمع الدولية عما يقترفه من فظاعات بحق الشعوب في المنطقة.
    Je ne cherche pas à me venger des atrocités du passé ni à voir comment je pourrais tirer profit de réductions d'impôts, en forant des puits de pétrole, en montant des barbelés pour retenir les immigrants qui ne veulent que ce que nos grands-parents voulaient. Open Subtitles لا أسعى إلى الثأر من فظاعات الماضي، أو أسعى إلى مكاسب شخصية من تخفيضات ضريبية، وحفر آبار النفط بالمحيط أو وضع سياج لمنع قدوم المهاجرين الذين لا يريدون سوى ما أراده أجدادنا قبلهم
    Entre-temps, dans la République soeur de Sierra Leone, il est satisfaisant de noter qu'un accord de paix a maintenant été signé entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire uni après presque neuf années d'une des guerres les plus destructrices, les plus fratricides et les plus brutales de notre époque, une guerre caractérisée par des atrocités abominables commises par les rebelles. UN وفي غضون ذلك، وفي جمهورية سيراليون الشقيقة، فإن ما يبعث على الارتياح اﻹشارة أنه تم اﻵن التوقيع على اتفاق للسلام بين الحكومة والجبهة الثورية الموحﱠدة بعد تسع سنوات تقريبا من اندلاع إحدى الحروب اﻷكثر تدميرا ووحشية في عصرنا بين اﻷشقاء، وهي حرب اتسمت بارتكاب فظاعات نكراء على أيدي الثوار.
    La déclaration qu'a faite votre Représentant spécial, M. Yasushi Akashi, ainsi que les premières déclarations du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, M. Tadeusz Mazowiecki, confirment que la population civile serbe a été victime d'atrocités généralisées en Slavonie occidentale. UN إن بيانات ممثلكم الخاص ياسوشي أكاشي والبيانات اﻷولية التي أدلى بها تاديوس مازوفييكي، المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة تؤكد ارتكاب فظاعات جماعية ضد الصرب المدنيين في غربي سلافونيا.
    Après s'y être rendu, M. Mazowiecki a déclaré que des atrocités avaient été commises et que les droits de l'homme avaient été bafoués, mais a indiqué que l'authenticité de ces informations n'avait pu être que partiellement établie; il a précisé que des civils avaient été assassinés, dont la mort ne pouvait être attribuée à la situation militaire. UN وقال السيد مازوفييكي، بعد زيارته لغربي سلافونيا، إن فظاعات قد ارتكبت وأن حقوق اﻹنسان انتهكت إلا أنه لا يمكن التحقق كليا من هذه المعلومات، وأن عمليات قتل ارتكبت في حق مدنيين لا يمكن تبريرها بدواع عسكرية.
    Nous sommes chaque jour les témoins d'atrocités perpétrées au nom de la guerre : les hommes et les femmes, aussi bien les jeunes que les vieux, sont massacrés ou chassés de leurs foyers; les espaces publics sont criblés de balles; les prisonniers sont torturés; les femmes sont violées; les jeunes garçons et filles sont contraints de porter des armes et d'autres actes barbares sont perpétrés. UN إننا نشهد يوميا فظاعات ترتكب باسم الحرب: رجال ونساء، شباب وشيب على حد سواء، يقتلون أو يشردون من بيوتهم؛ وأماكن عامة تفجر؛ وسجناء يتعرضون للتعذيب؛ ونساء يغتصبن؛ وأطفال وبنات يرغمون على حمل السلاح، وأعمال وحشية أخرى تحدث.
    33. Le CIJT souligne que les politiques et stratégies concernant l'attitude à adopter face aux atrocités commises au Burundi dans le passé ne doivent pas se limiter à la création d'une Commission Vérité et Réconciliation et d'un Tribunal spécial. UN 33- وذكر المركز الدولي للعدالة الانتقالية أنه من الهام أن تتجاوز سياسات واستراتيجيات التعامل مع فظاعات الماضي في بوروندي مرحلة إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    Ceux qui s'attaqueraient directement à des civils innocents avec des armes classiques devraient être considérés comme pouvant tout autant commettre des atrocités avec des armes de destruction massive - une perspective qui convainc les États-Unis que ce problème doit être combattu sur tous les fronts et maîtrisé de manière efficace et, espérons-le, multilatérale. UN وينبغي الافتراض بأن من يوجه هجمات ضد المدنيين الأبرياء بأسلحة تقليدية مستعد بالقدر نفسه لارتكاب فظاعات بأسلحة الدمار الشامل، وهو احتمال يحدو الولايات المتحدة إلى الاقتناع بأن التصدي لهذه المشكلة يجب أن يجري على كل جبهة من الجبهات بما يؤدي إلى التغلب عليها بصورة فعالة يؤمل في أن تكون متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus