Inculquer l'amour du travail et l'altruisme et montrer à l'étudiante comment elle peut devenir un élément actif dans la société. | UN | بناء الهمة العالية الدافعة نحو الإنتاجية ونفع الآخرين حتى يكون عنصراً فعالاً في المجتمع. |
L'État doit jouer un rôle actif dans la mise en place de l'économie de marché. | UN | ويتعين على الدولة أن تلعب دوراً فعالاً في مجال تنظيم اقتصادات السوق. |
Le Comité encourage l'élaboration et l'application de programmes de visite dans les foyers, en soulignant que ces programmes peuvent contribuer efficacement à réduire la nécessité de mesures d'intervention. | UN | وتشجع للجنة على وضع وتنفيذ برامج الزيارة المنزلية، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل. |
À habiliter la femme socialement, économiquement et politiquement pour lui permettre d'être un élément efficace dans la construction de la société et d'en bénéficier en même temps. | UN | تمكين المرأة اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً من أن تكون عنصراً فعالاً في بناء المجتمع والاستفادة منه في الوقت نفسه. |
Sur la base de ces objectifs, la République d'Ouzbékistan contribue activement aux efforts de reconstruction de l'ONU en Afghanistan. | UN | وانطلاقاً من تلك الأهداف، تسهم جمهورية أوزبكستان إسهاماً فعالاً في تنفيذ جهود الأمم المتحدة لإعادة الإعمار في أفغانستان. |
Les minorités devraient participer effectivement à chacune des étapes précédant l'élaboration et l'adoption du plan d'action. | UN | ويجب إشراك الأقليات إشراكاً فعالاً في كل خطوة من شأنها أن تفضي إلى وضع خطة عمل كهذه واعتمادها. |
Les conseils de lutte contre la pollution ont joué un rôle actif dans l'établissement de normes pour le traitement des effluents. | UN | وأدت مجالس المراقبة دوراً فعالاً في وضع المعايير لمعاملة ميسرة. |
Les représentants des organisations non gouvernementales ont également suggéré que le Haut—Commissaire joue un rôle actif dans le suivi des recommandations des rapporteurs spéciaux. | UN | واقترح ممثلو المنظمات غير الحكومية أن تؤدي المفوضة السامية دوراً فعالاً في متابعة توصيات المقررين الخاصين. |
La CNUCED, en étroite coopération avec d'autres organisations clefs, joue un rôle actif dans la mise en œuvre de ce cadre. | UN | ويؤدي الأونكتاد، بالتعاون الوثيق مع وكالات رئيسية أخرى، دوراً فعالاً في تنفيذ هذا الإطار. |
Le Comité encourage l'élaboration et l'application de programmes de visite dans les foyers, en soulignant que ces programmes peuvent contribuer efficacement à réduire la nécessité de mesures d'intervention. | UN | وتشجع اللجنة على وضع وتنفيذ برامج لزيارة المنازل، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل. |
Nous sommes confiants que votre expérience et votre savoir-faire contribueront efficacement à l'accomplissement des tâches que nous nous sommes assignées. | UN | إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا. |
De même, il ne contribue pas efficacement à la non-prolifération nucléaire et au processus de désarmement nucléaire. | UN | وكذلك، فهو لا يُسهم إسهاماً فعالاً في عدم الانتشار النووي وفي عملية نزع السلاح النووي. |
Il est efficace dans la répression des violations et l'octroi de réparations aux victimes. | UN | وينبغي أن يكون فعالاً في منع التعسف وأن يوفر سبل الانتصاف اللازمة. |
Ce pays pense que les UCR peuvent assurer une coordination efficace dans les régions, pour un coût moindre en matière de déplacements et de communications ; | UN | ويعتبر ذلك البلد أنه بإمكان تلك الوحدات أن تؤمن تنسيقاً فعالاً في الأقاليم، بتكلفة أقل في مجالي التنقل والاتصالات؛ |
Les Pays-Bas participent activement aux travaux de ce groupe de travail. | UN | وتلعب هولندا دوراً فعالاً في هذا الفريق العامل. |
Le Rapporteur spécial recommande fermement d'interdire effectivement à l'avenir de telles initiatives, qui ne sont pas prévues par la loi et portent atteinte à la liberté d'information et à la liberté d'expression. | UN | ويوصي المقرر الخاص بشدة، بحظر هذه المبادرات، التي لا ينص عليها القانون والتي تعيق حرية الإعلام والتعبير، حظراً فعالاً في المستقبل. |
Le Comité note que le recours en amparo n'est pas un recours utile en ce qui concerne ce type de détention. | UN | وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن سبيل الانتصاف المتمثل في الحماية المؤقتة لا يكون فعالاً في حالات الحبس على ذمة التحقيق. |
Les bureaux de statistique nationaux peuvent contribuer activement à ce processus. | UN | وتستطيع المكاتب الإحصائية الوطنية أن تؤدي دوراً فعالاً في هذه العملية. |
c) À veiller à ce que les victimes de violations de ces droits disposent d'un recours efficace, à enquêter effectivement sur les menaces et les actes de violence, y compris les actes terroristes, dirigés contre des journalistes, notamment dans des situations de conflit armé, et à en traduire les auteurs en justice; | UN | (ج) أن تكفل إنصاف ضحايا انتهاكات هذه الحقوق إنصافاً فعالاً، وأن تحقق تحقيقاً فعالاً في التهديدات بالعنف وأعمال العنف، ومنها الأعمال الإرهابية، ضد الصحفيين، بما في ذلك في حالات النـزاع المسلح، وأن تقدم المسؤولين عن هذه الأعمال إلى العدالة؛ |
Le PNUD joue également un rôle actif au sein du comité de facilitation du Mécanisme mondial. | UN | ويلعب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً دوراً فعالاً في لجنة تيسير الآلية العالمية. |
6. Cependant, la conjonction de tous les éléments indispensables habituels ne suffit pas toujours pour que le recours soit réputé utile dans une affaire donnée. | UN | 6- غير أن الجمع بين كافة هذه العناصر الضرورية التقليدية لا يكفي دائماً ليكون الانتصاف فعالاً في قضية معينة. |
Les avocats commis d'office par les autorités compétentes sur la base de cette disposition doivent représenter de façon effective l'accusé. | UN | أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم. |
Des émissions mineures de ces substances, qui sont effectivement dissoutes dans les polymères, pourraient se produire pendant des siècles après élimination (IPCS 1996). | UN | ويمكن أن تحدث انبعاثات ضئيلة من هذه المنتجات تتحلل تحللاً فعالاً في البولمرات لمدة قرون عقب التخلص منها IPCS) 1996). |
En effet, ce mécanisme doit être considéré comme un instrument efficace en matière de non-prolifération des armes classiques. | UN | وفي واقع الأمر، يجب اعتبار تلك الآلية صكاً فعالاً في عدم انتشار الأسلحة التقليدية. |