"فعالا في" - Traduction Arabe en Français

    • actif dans
        
    • efficacement à
        
    • efficace dans
        
    • effectivement à
        
    • activement à
        
    • efficace à
        
    • efficace pour
        
    • efficacement au
        
    • actif du
        
    • activement au
        
    • activement aux
        
    • efficacement dans
        
    • efficacement pour
        
    • réussi à
        
    • efficace en
        
    L'Ukraine joue un rôle actif dans ce processus. UN وتؤدي أوكرانيا دورا فعالا في هذه العملية.
    Nous sommes convaincus que les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent efficacement à renforcer la paix et la sécurité régionales. UN ونعتقد بقوة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل إسهاما فعالا في جهود تعزبز السلام والأمن الإقليميين.
    En effet, ce mécanisme doit être considéré comme un instrument efficace dans le domaine de la non-prolifération des armes classiques. UN وبالفعل، يجب اعتبار تلك الآلية صكا فعالا في مجال عدم انتشار الأسلحة التقليدية.
    Nous pensons que ses membres devraient être élus et que cet organe devrait être ouvert à tous les États contribuant effectivement à la paix. UN ونؤمن بأنه ينبغي أن يتم انتخاب أعضاء اللجنة، وينبغي أن تكون الهيئة مفتوحة لجميع الدول التي تقدم إسهاما فعالا في السلام.
    Les organisations de contrepartie, et leur personnel qui bénéficie des initiatives du PNUD, doivent participer activement à la formulation des projets. UN ويجب أن تشترك المنظمات النظيرة وموظفوها الذين يستفيدون من مبادرات البرنامج اﻹنمائي اشتراكا فعالا في صياغة المشاريع.
    Nous espérons que dans l'exercice de nos responsabilités au sein du Conseil, nous saurons renforcer nos relations avec l'Agence et contribuer de manière efficace à la réalisation de ses objectifs. UN ونأمل أننا في ممارسة مسؤولياتنا بالمجلس سنزيد من متانة علاقاتنا بالوكالة ونسهم إسهاما فعالا في تحقيق أهدافها.
    Formule peu coûteuse et souvent efficace pour accroître le nombre d'emplois attribués, mais qui n'intéresse qu'une fraction des demandeurs d'emploi. UN غير مكلف وكثيرا ما يكون فعالا في زيادة التوظيـــف، على الرغم من أنه لا يلائم سوى قلة من الباحثين عن العمل.
    Ils partageaient l'opinion selon laquelle une coopération multilatérale dans les Balkans contribuerait efficacement au succès du processus de paix. UN وأيدوا الرأي القائل بأن التعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان سيسهم إسهاما فعالا في نجاح عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    Le Centre pour l'égalité entre les sexes offre un appui actif dans ces processus de négociation. UN ويقدم مركز المساواة بين الجنسين دعما فعالا في عمليات التفاوض هذه.
    L'OIAC continue d'être un partenaire actif dans cette lutte. UN ولا تزال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية شريكا فعالا في ذلك الكفاح.
    Néanmoins, des travaux substantiels doivent être effectués pour que ces progrès puissent contribuer efficacement à une transition couronnée de succès. UN ومع ذلك لا يزال هناك عمل كبير ينبغي القيام به حتى يمكن لهذه المنجزات أن تسهم إسهاما فعالا في تحقيق التحول الناجح.
    Les deux organisations ont coopéré efficacement à la surveillance d'élections, en dernier lieu en Érythrée, au Malawi et en Afrique du Sud. UN وتعاونت المنظمتان تعاونا فعالا في مراقبة الانتخابات، وآخرها في اريتريا وملاوي وجنوب افريقيا.
    :: Un dépôt de données peut jouer un rôle efficace dans l'intégration des statistiques économiques. UN :: يمكن أن تلعب مخازن البيانات دورا فعالا في تكامل الإحصاءات الاقتصادية.
    Ces avancées permettront à mon pays d'être encore plus efficace dans la mise en oeuvre des principes et des idéaux de la Charte des Nations Unies. UN ومثل هذا التقدم سيمكن بلدي من أن يصبح حتى أكثر فعالا في تنفيذ مبادئ ومُثُل الأمم المتحدة.
    A ce propos, il a été jugé important que les pays en développement participent eux-mêmes effectivement à la définition de la nature et de la teneur d'un cadre d'action visant à empêcher que les problèmes d'endettement ne se reproduisent. UN وفي هذا الصدد، رئي أن من المهم أن تلعب البلدان النامية نفسها دورا فعالا في تصميم شكل ومضمون هيكل السياسات الرامية إلى منع تكرار مشاكل الديون.
    Dans le cadre régional, nous souhaitons également coopérer activement à la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le terrorisme. UN وفي هذا الإطار الإقليمي، نود أيضا أن نتعاون تعاونا فعالا في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب الدولي.
    Une formation systématique des professionnels compétents est considérée comme une mesure de prévention efficace à cet égard. UN ويُعتبر التدريب المنهجي للفنيين ذوي الصلة إجراء وقائيا فعالا في هذا الصدد.
    Formule peu coûteuse et souvent efficace pour accroître le nombre d'emplois attribués, mais qui n'intéresse qu'une fraction des demandeurs d'emploi. UN غير مكلف وكثيرا ما يكون فعالا في زيادة التوظيـــف، على الرغم من أنه لا يلائم سوى قلة من الباحثين عن العمل.
    686. Je n'étais pas sûr que la situation régnant en Somalie permettrait à la Force de contribuer assez efficacement au maintien de la sécurité pour justifier ses effectifs et son budget. UN ٦٨٦ - ولم يكن واضحا لي أن الحالة السائدة في الصومال تسمح للقوة باﻹسهام اسهاما فعالا في صون اﻷمن الى الدرجة التي تبرر حجمها الراهن وتكاليفها الحالية.
    En tant que membre actif du Comité, le Conseil a continué d'envoyer des représentants aux réunions tenues à Genève. UN يواصل المجلس الدولي، بوصفه عضوا فعالا في اللجنة، إيفاد ممثلين عنه لحضور اجتماعات اللجنة التي تتخذ من جنيف مقرا لها.
    L'année dernière, nous avons participé activement au Groupe de travail de la Troisième Commission, qui a défini le mandat du Haut Commissaire. UN وقد اشتركنا اشتراكا فعالا في العام الماضي في الفريق العامل التابع للجنة الثالثة، حيث تم وضع ولاية المفوض السامي.
    Singapour, qui s'intéresse énormément à l'harmonisation du droit commercial international, était représentée à la trente-cinquième session de la Commission et a participé activement aux travaux de plusieurs groupes de travail. UN وسنغافورة، الملتزمة بهدف اللجنة الرامي إلى تحقيق التناسق للقانون التجاري الدولي، كانت ممثلة في الدورة الخامسة والثلاثين للجنة وقد أسهمت إسهاما فعالا في عمل عدة أفرقة عاملة.
    Le territoire ne serait plus représenté efficacement dans de nombreuses organisations mondiales et les Bermudiens auraient probablement besoin de visas pour se rendre dans bon nombre de pays. UN وسيفقد اﻹقليم تمثيلا فعالا في كثير من المنظمات في أنحاء العالم، وقد يحتاج البرموديين الى تأشيرات لزيارة بلدان كثيرة.
    Toutefois, pour que cette mesure soit utilisée efficacement pour améliorer les conditions économiques et sociales des pays les plus pauvres, elle doit s'accompagner de politiques économiques et budgétaires saines à l'échelle nationale. UN ولكن إذا أريد له أن يكون فعالا في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أشد البلدان فقرا، فيجب أن يصحبه تطبيق سياسة اقتصادية محلية سليمة وميزانية رشيدة.
    En fait, dans la plupart des pays, ces institutions n'ont pas réussi à jouer le rôle d'intermédiaire financier. Leurs activités se sont généralement concentrées sur le court ou le moyen terme, et sur les secteurs non productifs. UN وبالفعل، لم تؤد هذه المؤسسات، في معظم البلدان، دورا فعالا في الوساطة المالية، إذ تركزت أنشطتها، عموما، على اﻷجل القصير الى المتوسط، وعلى القطاعات غير المنتجة.
    Sur les plans mondial et régional les chefs de secrétariat des organismes compétents doivent jouer un rôle efficace en préconisant et en appliquant des mesures en faveur d'un développement mondial durable. UN ومن المهم، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، أن يؤدي رؤساء المنظمات ذات الصلة دورا فعالا في الدعوة إلى الاجراءات التي تدعم التنمية العالمية المستدامة وتنفيذ تلك الاجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus