Ces mêmes organisations offrent aussi des services gratuits de placement, et se sont avérées particulièrement efficaces. | UN | كما توفر خدمات توظيف مجانية وقد تبين أنها فعالة بشكل خاص. |
Certains orateurs ont indiqué que les centres de crise polyvalents, qui fournissaient une assistance intégrée, étaient particulièrement efficaces. | UN | وقال بعض المتكلمين إن المراكز الجامعة للمساعدة في حالات الأزمات الشخصية فعالة بشكل خاص في تقديم المساعدة المتكاملة. |
Il a été pris note de la formation de groupes communautaires dans le cadre du programme actuel, qui étaient particulièrement efficaces pour associer la population à la prise de décisions dans les différentes régions du pays. | UN | وأشير إلى إنشاء جماعات محلية، في إطار البرنامج الحالي، تكون فعالة بشكل خاص في ضمان المشاركة في عملية صنع القرار في مختلف المناطق في السنغال. |
Dans ce contexte, il a déclaré que certains partis politiques avaient instrumentalisé et attisé de façon particulièrement efficace des sentiments xénophobes au sein de la population à des fins politiques. | UN | وفي ذلك السياق، أشار إلى أن بعض الأحزاب السياسية كانت فعالة بشكل خاص في استغلال وتعزيز المشاعر المعادية للأجانب في صفوف السكان لتحقيق مكاسب سياسية. |
Les grands groupes ont participé aux réunions des groupes spéciaux d'experts créés à l'appui des travaux du Forum, où leur participation a été particulièrement efficace en attirant l'attention sur les mesures que le Forum pourrait prendre pour appuyer les efforts des parties prenantes visant à promouvoir la gestion durable des forêts. | UN | وقد شاركت المجموعات الرئيسية في اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة التي أنشئت لدعم عمل المنتدى، وكانت مشاركتهم فيها فعالة بشكل خاص من حيث تركيز الانتباه على الإجراءات التي يمكن للمنتدى أن يتخذها لدعم ما يبذله أصحاب المصلحة من جهود للمضي قدما بالإدارة المستدامة للغابات. |
En fait, la violence et les menaces portant atteinte à la vie et à la sécurité personnelle sont des moyens particulièrement efficaces de provoquer des déplacements et sont fréquemment utilisées à cette fin, de même qu'au cours des déplacements. | UN | والواقع أن العنف والتهديدات التي تؤثر على الحياة واﻷمن الشخصي وسيلة فعالة بشكل خاص كثيراً ما تستخدم كوسيلة ﻹحداث التشرﱡد، وكثيراً ما تستخدم أيضاً خلال عملية التشرد. |
Leur capacité d'unité constituée les ont rendus particulièrement efficaces lors d'opérations conjointes de sécurité avec la KFOR telles que les perquisitions et saisies d'armes. | UN | وقد كانت هذه الوحدات المنظمة بفضل قدرتها فعالة بشكل خاص في العمليات الأمنية المشتركة مع قوة كوسوفو، مثل عمليات التفتيش عن الأسلحة ومصادرتها. |
Les arrangements de coopération régionaux peuvent se révéler particulièrement efficaces parce qu'ils tiennent compte des externalités transfrontières et de la nouvelle hypersensibilité des pays aux situations diverses qui règnent chez leurs voisins. | UN | ويمكن لترتيبات التعاون الإقليمي أن تكون فعالة بشكل خاص بسبب تنامي إدراك وجود العوامل الخارجية العابرة للحدود وزيادة الحساسية للظروف المتميزة التي تعيشها البلدان المتجاورة؛ |
Grâce à l'approche de l'École amie des enfants, les mesures d'approvisionnement en eau potable et d'assainissement se sont avérées particulièrement efficaces dans l'augmentation des taux de scolarisation et de fréquentation scolaire. | UN | ومن خلال نهج المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال، كانت التدخلات المضطلع بها في مجال توريد المياه الصالحة للشرب وتوفير خدمات الصرف الصحي فعالة بشكل خاص في زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس والمواظبة على الحضور. |
Il est à espérer que le produit dénommé coartem, récemment homologué par l'OMS et qui est un dérivé de plantes chinoises particulièrement efficaces dans le traitement du paludisme, deviendra l'une des solutions de rechange pour l'avenir. | UN | ومن المأمول أن يصبح دواء جديد يسمى كورتميثر، أقرته مؤخرا منظمة الصحة العالمية وهو مستخلص من أعشاب صينية فعالة بشكل خاص في معالجة الملاريا، حلا بديلا في المستقبل. |
Il a été pris note de la formation de groupes communautaires dans le cadre du programme actuel, qui étaient particulièrement efficaces pour associer la population à la prise de décisions dans les différentes régions du pays. | UN | وأشير إلى إنشاء جماعات محلية، في إطار البرنامج الحالي، تكون فعالة بشكل خاص في ضمان المشاركة في عملية صنع القرار في مختلف المناطق في السنغال. |
Les formations participatives et pratiques à la réduction des risques se sont révélées particulièrement efficaces pour préparer les enfants aux crises environnementales que subissent les communautés dans lesquelles ils vivent. | UN | وثبت أن تدريبات التعلم العملية والقائمة على المشاركة للحد من مخاطر الكوارث أتت بنتائج فعالة بشكل خاص في كفالة تهيئة الأطفال للأزمات البيئية التي تواجه مجتمعاتهم. |
Cela posé, en dépit de la situation budgétaire précaire de certaines économies en développement, des options novatrices comme les droits de tirage spéciaux, pour un développement respectueux de l'environnement, ou les taxes sur les transactions financières, pourraient se révéler particulièrement efficaces pour donner un coup d'accélérateur bienvenu à la transition vers l'économie verte. | UN | ولكن، بالنظر إلى الوضع المالي غير المستقر لبعض الاقتصادات المتقدمة النمو، فإن الخيارات المبتكرة مثل حقوق السحب الخاصة المتعلقة بالانبعاثات من أجل التنمية الخضراء أو الضرائب على المعاملات المالية يمكن أن تكون فعالة بشكل خاص في دفع عملية الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر إلى الأمام في الوقت المناسب. |
Les satellites radar sont particulièrement efficaces pour l’étude, à l’échelle planétaire et avec une haute résolution spatiale et temporelle, des champs de vent et de vagues sur les océans, ainsi que de la dynamique de l’océan mondial et des instabilités climatiques. | UN | وتشمل المجالات التي كانت فيها سواتل الرادار فعالة بشكل خاص تحديد الرياح العالمية وحقول اﻷمواج على درجة استبانة حيزية وحرارية عالية فوق مناطق المحيطات وكذلك ديناميات المحيطات وحالات عدم استقرار المناخ . |
f) Les rouleaux. Les rouleaux simples ou doubles sont particulièrement efficaces pour vérifier que les routes qu'on pense être minées ont été ou non effectivement déminées. | UN | )و( المراديس: يمكن للمراديس المفردة أو المزدوجة أن تكون فعالة بشكل خاص للتحقق من الطرق التي يشتبه في وجود ألغام بها. |
Cette évolution avait été constante : les interactions entre le Comité et le Secrétariat avaient été extrêmement précieuses pour les travaux du Comité. Par ailleurs, les mécanismes établis par le Comité, comme les plans d'action, ainsi que le fait de lier ces plans d'action aux mécanismes de financement s'étaient révélés particulièrement efficaces. | UN | فقد كان هناك تطور مستمر؛ وكان التفاعل بين اللجنة والأمانة قيماً للغاية بالنسبة لما تؤديه اللجنة من عمل؛ كما أن الآليات التي وضعتها اللجنة، مثل خطط العمل وربط هذه الخطط بآليات التمويل، أثبتت أنها فعالة بشكل خاص. |
Si la composante interventions rapides s'est révélée particulièrement efficace dans les interventions en cas de crises de grande ampleur, son utilisation dans les crises d'importance moins grande, où les besoins et ressources étaient limités, était moins rapide et évidente. | UN | 26 - وفي حين أن نافذة الاستجابة السريعة كانت فعالة بشكل خاص في الاستجابة للأزمات الواسعة النطاق، فإن استخدامها في الأحداث الصغيرة النطاق ذات الاحتياجات أو متطلبات التمويل المحدودة أقل سرعة ووضوحاً. |
Le réseau multivoie est particulièrement efficace en ce qu'il permet la mise en place d'une organisation que cimente une idéologie et au sein de laquelle l'information circule en permanence d'un point à l'autre sans qu'aucun de ces points ne permette la pénétration de l'ennemi. | UN | وتعتبر الشبكة الجامعة للقنوات فعالة بشكل خاص حيث إنها تتيح للمنظمة المتماسكة ايديولوجيا والمتصلة بتدفقات مستمرة للمعلومات من كل عقدة إلى كل عقد أخرى دون أن تعرض أي نقطة ممتازة وحيدة يستطيع العدو أن يهاجمها. |
90. M. MORAN (Canada) déclare que sa délégation continue à appuyer le projet de fusion des deux organisations, convaincue qu'elle est qu'on pourra aboutir ainsi à un mécanisme particulièrement efficace dans le domaine de la promotion de la femme. | UN | ٩٠ - السيد موران )كندا(: قال إن وفده يواصل تأييد مشروع الادماج اعتقادا منه بأنه سيؤدي الى ايجاد آلية فعالة بشكل خاص في مجال النهوض بالمرأة. |