:: Pour la mise en place de programmes efficaces de réinsertion des victimes secourues, le but étant de les revaloriser à leurs propres yeux par des formations pratiques; | UN | :: وضع برامج فعالة لإعادة تأهيل الناجيات وزيادة اعتزازهن بأنفسهن عن طريق برامج لتطوير قدراتهن العملية؛ |
Quelle que soit la forme exacte des procédures de recours, il est important de veiller à ce qu’une possibilité adéquate et des procédures efficaces de recours soient prévues. | UN | وأيا كان الشكل المضبوط لإجراءات إعادة النظر. فالمهم هو ضمان إتاحة فرصة وافية وإجراءات فعالة لإعادة النظر. |
Il est indispensable de réduire la vulnérabilité de nos pays aux catastrophes naturelles, et d'adopter des mesures efficaces de reconstruction et de normalisation après elles. | UN | ومن الجوهري التقليل من مواطن الضعف التي تعاني منه بلداننا تجاه الكوارث الطبيعية، واتخاذ تدابير فعالة لإعادة الإعمار وإعــادة الأحوال الطبيعية بعد هذه الكوارث. |
b) De prendre toutes les mesures possibles pour assurer la démobilisation et le désarmement effectif des enfants utilisés dans les conflits armés et de mettre en œuvre toutes mesures utiles pour assurer leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale, compte tenu des droits et des besoins et capacités spécifiques des filles; | UN | " (ب) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تسريح الأطفال المجندين في النزاعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعالة ولتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم وشفائهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن وقدراتهن الخاصة؛ |
d) De prendre toutes les mesures possibles pour procéder à la démobilisation et au désarmement effectif des enfants utilisés dans les conflits armés et de mettre en œuvre toutes mesures utiles pour assurer leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale, compte tenu des droits et des besoins et capacités spécifiques des filles; | UN | (د) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تسريح الأطفال المجندين في النزاعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعالة ولتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم وشفائهم بدنياً ونفسياً وإعادة دمجهم في المجتمع، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن وقدراتهن الخاصة؛ |
Ces situations montrent assez qu'il faut suivre des stratégies efficaces pour assurer la rééducation et la réinsertion des victimes. | UN | وهذه التجارب والنتائج تؤكد الحاجة إلى استراتيجيات فعالة لإعادة تأهيل وإدماج الضحايا والناجيات. |
La communauté internationale doit intervenir, notamment dans deux domaines : premièrement, il faut mettre en place des mécanismes efficaces pour rapatrier dans les pays d'origine les fonds transférés illégalement. | UN | ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يتدخل، وخصوصا في مجالين: الأول، ينبغي استنباط آليات فعالة لإعادة الأموال المحوّلة بصورة غير مشروعة الى أوطانها الأصلية. |
Il se caractérise par un système de jugement spécialement conçu pour les jeunes délinquants qui diffère, de par ses procédures et ses conséquences, de celui concernant les adultes, et qui offre des possibilités effectives de réinsertion sociale dans le cadre de programmes gérés par l'État. | UN | وقد وضع هذا النظام خصيصاً للجانحين الأحداث، ويختلف في إجراءاته ونتائجه عن نظام مقاضاة البالغين إذ يتيح إمكانيات فعالة لإعادة إدماج الأحداث في المجتمع في إطار برامج تديرها الدولة. |
Comme bon nombre d'entre vous l'ont mentionné, le rapatriement doit être suivi de programmes efficaces de réintégration si nous entendons éviter que les rapatriés d'aujourd'hui ne deviennent les réfugiés de demain. | UN | وقد أشار الكثير منكم إلى ضرورة تنفيذ برامج فعالة لإعادة إدماج اللاجئين بعد عودتهم إلى الوطن كي لا يتحول عائدو اليوم إلى لاجئي الغد. |
Comme bon nombre d'entre vous l'ont mentionné, le rapatriement doit être suivi de programmes efficaces de réintégration si nous entendons éviter que les rapatriés d'aujourd'hui ne deviennent les réfugiés de demain. | UN | وقد أشار الكثير منكم إلى ضرورة تنفيذ برامج فعالة لإعادة إدماج اللاجئين بعد عودتهم إلى الوطن كي لا يتحول عائدو اليوم إلى لاجئي الغد. |
:: La mise en place de mécanismes efficaces de réappropriation des terres par leurs propriétaires d'origine lorsque des terres de peuples autochtones et tribaux ont été illégalement ou injustement aliénées; | UN | :: إنشاء آليات فعالة لإعادة الملكية وحيازة الأراضي إلى مالكيها الأصليين في المناطق التي تم الاستيلاء فيها على أراضي الشعوب الأصلية والقبلية بصورة غير قانونية وغير منصفة؛ |
Les politiques mises en œuvre devraient être notamment orientées vers la lutte contre la pauvreté et la faim, la création d'emplois décents, l'amélioration de l'accès à l'éducation et aux services de santé, la promotion de l'égalité des sexes, l'insertion effective des groupes vulnérables, l'adoption de mesures efficaces de redistribution et le renforcement des systèmes de protection sociale. | UN | وينبغي أن تشمل أهداف السياسات مكافحة الفقر والجوع وخلق فرص للعمل الكريم وتحسين أمكانية الوصول إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية وتعزيز المساواة بين الجنسين وكفالة الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، وتصميم سياسات فعالة لإعادة التوزيع وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية. |
Les politiques mises en oeuvre devraient être notamment orientées vers la lutte contre la pauvreté et la faim, la création d'emplois décents, l'amélioration de l'accès à l'éducation et aux services de santé, la promotion de l'égalité des sexes, l'insertion effective des groupes vulnérables, l'adoption de mesures efficaces de redistribution et le renforcement des systèmes de protection sociale. | UN | وينبغي توجيه السياسات نحو مكافحة الفقر والجوع وخلق فرص عمل لائق وتحسين الوصول إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية وتعزيز المساواة بين الجنسين وضمان الشمول الاجتماعي للمجموعات الضعيفة وتصميم سياسات فعالة لإعادة التوزيع وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية. |
26. Encourager le Gouvernement à offrir des mesures d'incitation aux combattants de la LRA afin qu'ils déposent les armes, notamment par des programmes efficaces de réinsertion. | UN | 26 - تشجيع الحكومة على منح حوافز إيجابية لمقاتلي جيش " الرب " للمقاومة تشجيعا لهم على إلقاء أسلحتهم، بوسائل منها برامج فعالة لإعادة الإدماج. |
d) D'envisager de recourir à des programmes non coercitifs de traitement, d'éducation et d'assistance comme substituts aux procédures judiciaires, et de concevoir des interventions de substitution non privatives de liberté et des programmes efficaces de réinsertion sociale. | UN | (د) النظر في استخدام برامج معالجة وتعليم ومساعدة غير قسرية باعتبارها تدابير بديلة للإجراءات القضائية، واستحداث عمليات تدخل بديلة غير احتجازية وبرامج فعالة لإعادة الإدماج في المجتمع. |
c) De prendre toutes les mesures possibles, en particulier des mesures éducatives, pour veiller à la démobilisation et au désarmement effectif des enfants utilisés dans les conflits armés et de mettre en œuvre toutes mesures utiles pour assurer leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale, en tenant compte des droits et des besoins spécifiques des petites filles; | UN | (ج) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة، ولا سيما التدابير التعليمية لضمان تسريح الأطفال المجندين في الصراعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعّالة ولتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم وشفائهم بدنياً ونفسياً وإعادة دمجهم في المجتمع، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن الخاصة؛ |
c) De prendre toutes les mesures possibles, en particulier des mesures éducatives, pour veiller à la démobilisation et au désarmement effectif des enfants utilisés dans les conflits armés et de mettre en œuvre toutes mesures utiles pour assurer leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale, en tenant compte des droits et des besoins spécifiques des petites filles; | UN | (ج) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة، ولا سيما التدابير التعليمية لضمان تسريح الأطفال المجندين في الصراعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعّالة ولتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم وشفائهم بدنياً ونفسياً وإعادة دمجهم في المجتمع، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن الخاصة؛ |
e) De prendre toutes les mesures possibles pour procéder à la démobilisation et au désarmement effectif des enfants utilisés dans les conflits armés et de mettre en œuvre toutes mesures utiles pour assurer leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale, compte tenu des droits et des besoins et capacités spécifiques des filles; | UN | (ه) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تسريح الأطفال المجندين في النزاعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعالة ولتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم وشفائهم بدنياً ونفسياً وإعادة دمجهم في المجتمع، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن وقدراتهن الخاصة؛ |
Cependant, dès la mi-1991, l'année de l'indépendance de fait, le Gouvernement a été en mesure de lancer des actions efficaces pour reconstruire l'économie avec, entre autres, la mise en place d'un cadre réglementaire et institutionnel et des investissements dans les infrastructures telles que les écoles, les systèmes de santé, les réseaux d'eau potable et d'assainissement et la voirie. | UN | ولكن بحلول منتصف عام 1991، عام الاستقلال، تمكنت الحكومة من اتخاذ خطوات فعالة لإعادة بناء الاقتصاد، عن طريق جملة أمور، منها إنشاء إطار عمل تنظيمي ومؤسسي والاستثمار في البنية الأساسية، بما في ذلك بناء المدارس، والأنظمة الصحية، ومرافق المياه والتصحاح، والطرق. |
e) Qu'il n'existe pas de programmes de réadaptation et de réinsertion efficaces pour les mineurs lorsqu'ils sortent d'un établissement pénitentiaire. | UN | (ﻫ) عدم وجود برامج فعالة لإعادة تأهيل الأطفال وإدماجهم لدى مغادرتهم المؤسسات السجنية. |
a) Former un gouvernement au sein duquel les divers groupes politiques et ethnoreligieux, notamment les femmes, seraient représentés et prendre des mesures efficaces pour rétablir le lien de confiance entre les minorités ethnoreligieuses et l'autorité centrale tout en garantissant la participation et la représentation effectives de toutes les communautés concernées; | UN | (أ) أن تنشئ حكومة شاملة للجميع تمثل مختلف الجماعات السياسية والإثنية - الدينية في العراق، بما في ذلك النساء، وأن تتخذ تدابير فعالة لإعادة بناء الثقة بين جماعات الأقليات الإثنية - الدينية والسلطة المركزية مع ضمان الإشراك والتمثيل الحقيقيين لكل الجماعات المعنية؛ |
Il s'agit d'un système de justice spécialement conçu pour les jeunes ou les adolescents en conflit avec la loi qui diffère, de par ses procédures et ses conséquences, de celui applicable aux adultes, et qui vise à offrir des possibilités effectives de réinsertion sociale dans le cadre de programmes gérés par l'État. | UN | ويتعلق الأمر بنظام محدد لمحاكمة الأحداث أو المراهقين ممن خرقوا القانون ينطوي على نتائج وإجراءات مختلفة عن تلك المتعلقة بالراشدين، ويهدف إلى خلق فرص فعالة لإعادة إدماج أولئك المراهقين اجتماعياً بواسطة برامج تضعها الدولة. |