"فعالة ومنصفة" - Traduction Arabe en Français

    • efficace et équitable
        
    • efficaces et équitables
        
    • efficace et juste
        
    • effective et équitable
        
    • effectives et équitables
        
    En outre, il s'efforcera de mettre au point des stratégies visant à assurer l'exploitation efficace et équitable des activités de renforcement des capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرمي المشروع إلى وضع استراتيجيات فعالة ومنصفة لإنجاز أنشطة بناء القدرات.
    Aussi les gouvernements doivent-ils pouvoir compter sur une fiscalité efficace et équitable. UN لذلك تحتاج الحكومات إلى نظم ضريبية فعالة ومنصفة.
    Pour que les sanctions constituent un mécanisme efficace et équitable, une relation dynamique doit s'instaurer entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وذكرت أنه يجب إقامة تفاعل دينامي بين الجمعية العامة ومجلس الأمن حتى يستطيع نظام الجزاءات أن يعمل كآلية فعالة ومنصفة.
    :: L'amélioration de la mobilisation des ressources nationales doit s'accompagner de politiques de financement efficaces et équitables. UN :: تحسين عملية تعبئة الموارد ضروري وملازم لوضع سياسات تمويل فعالة ومنصفة
    Il faudrait, pour s'assurer que les sanctions sont un mécanisme à la fois efficace et juste, établir une réciprocité dynamique véritable entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وذكرت أنه يجب إقامة تفاعل دينامي وحقيقي بين الجمعية العامة ومجلس الأمن حتى يستطيع نظام الجزاءات أن يعمل كآلية فعالة ومنصفة.
    Il faudrait donc assurer la participation effective et équitable des pays en développement à la formulation des normes et codes financiers. UN ومن ثم فإنه من المهم كفالة مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة ومنصفة في صياغة المعايير والقواعد المالية.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses mesures tendant à prévenir et à porter devant la justice toutes les affaires criminelles inspirées par la haine et d'autres cas de violence fondés sur la race, notamment afin de donner aux victimes des voies de recours effectives et équitables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها الرامية إلى منع وقوع جرائم بدافع الكراهية ومقاضاة كل من يرتكب جريمة بدافع الكراهية ويرتكب أعمال عنف أخرى بدوافع إثنية، مستهدفة بصفة خاصة إتاحة سبل تظلم فعالة ومنصفة للضحايا.
    46. Au sujet de l'origine des ressources financières, certaines Parties étaient d'avis que pour créer un mécanisme financier efficace et équitable, les fonds devraient provenir de plusieurs sources. UN 46- أما بخصوص توليد موارد مالية، فقد رأت بعض الأطراف أنه من أجل إنشاء آلية مالية فعالة ومنصفة ينبغي استمداد التمويل من مجموعة واسعة من المصادر.
    Pour nous, il est fondamental que l'ONU puisse faire entendre non seulement sa voix, mais aussi les propositions, les vues et les orientations de l'ensemble des États Membres pour répondre de manière efficace et équitable à la crise financière. UN ونرى أنه من المهم ألا تقتصر الأمم المتحدة على إسماع صوتها فحسب، بل أن تُعّرف أيضا باقتراحات وآراء ومواقف جميع الدول الأعضاء بغية كفالة استجابة فعالة ومنصفة للأزمة المالية.
    Il importe de réaffirmer le lien qui existe entre la création d'emplois et la croissance de la productivité et le développement d'un marché du travail efficace et équitable, la stabilité économique et la croissance économique soutenue. UN ويتعين التأكيد من جديد على الصلة القائمة بين خلق الوظائف وارتفاع الإنتاجية ونشوء سوق عمل فعالة ومنصفة والاستقرار الاقتصادي من جهة وتلبية الاحتياجات على مستوى النمو الاقتصادي من جهة أخرى.
    30. Il est essentiel que les pays en développement participent efficacement au règlement des problèmes économiques mondiaux et, pour ce faire, il importe que le processus de mondialisation et de libéralisation comprenne un mécanisme efficace et équitable de coordination multilatérale des politiques macroéconomiques. UN ٣٠ - ومما لا غنى عنه أن تشترك البلدان النامية بفعالية في حل المشاكل الاقتصادية في العالم، ولذلك ينبغي أن تتضمن عملية العولمة والتحرير آلية فعالة ومنصفة للتنسيق المتعدد اﻷطراف لسياسات الاقتصاد الكلي.
    L'action internationale collective est un outil capital de mobilisation effective, efficace et équitable à la hauteur des enjeux du changement climatique. UN 34 - وسيكون العمل الجماعي الدولي عنصرا حاسما في تعبئة استجابة فعالة ومنصفة بشأن المستوى المطلوب لمواجهة تحدي تغير المناخ.
    Que nous examinions aujourd'hui des questions ayant trait au commerce international, aux mécanismes financiers international, aux méthodes visant à améliorer le bien-être économique et social, ou même aux différentes menaces pesant sur la paix et la sécurité qui représentent un défi pour notre existence collective, le thème commun qui se dégage est l'absence de partenariat mondial efficace et équitable. UN واليوم، سواء نظرنا في مسائل من قبيل التجارة الدولية والآليات المالية الدولية وأساليب تحسين الرفاهة الاقتصادية والاجتماعية، أو حتى في مختلف الأخطار التي تهدد السلم والأمن والتي تتحدى بقاءنا الجماعي، ينشأ موضوع مشترك واحد هو الافتقار إلى شراكة عالمية فعالة ومنصفة.
    Un aspect clé de ce processus, dans la perspective d'une nouvelle évolution politique favorable, sera de garantir l'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie en matière d'administration foncière et la capacité de l'Autorité palestinienne de gérer d'une manière efficace et équitable les réserves foncières sur son territoire. UN وانطلاقاً من توقع المزيد من التطورات السياسية المواتية فإن أحد الجوانب الأساسية لهذه العملية يتمثل في ضمان وضع وتنفيذ استراتيجية لشؤون إدارة الأراضي وقدرة السلطة الفلسطينية على إدارة موارد الأراضي في أراضيها بصورة فعالة ومنصفة.
    L'ONU et tous ses Membres continuent activement de rechercher des réponses efficaces et équitables aux nouveaux problèmes qui se posent depuis la fin de la guerre froide. UN فاﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء فيها ما زالت تجد في البحث عن حلول فعالة ومنصفة للمشكلات الجديدة التي برزت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    La création et le maintien de marchés du travail efficaces et équitables capables d'opérer ces ajustements concernant les ressources humaines influenceront à bien des égards la rapidité et le succès d'autres éléments des transformations envisagées. UN وأن إيجاد أسواق للعمل فعالة ومنصفة والحفاظ عليها، بحيث تكون قادرة على إحداث هذه التكيفات في الموارد البشرية، سيؤثر بعدة طرق على سرعة ونجاح العناصر اﻷخرى للتحولات المتوخاة.
    9. Les ministres ont regretté que des pays développés n'aient toujours pas manifesté la volonté politique de trouver des solutions efficaces et équitables permettant de stimuler la croissance économique mondiale. UN ٩ - وأعرب الوزراء عن أسفهم ﻷن البلدان المتقدمة النمو لا تزال تفتقر إلى اﻹرادة السياسية للتوصل إلى حلول فعالة ومنصفة للنمو الاقتصادي العالمي.
    Par conséquent, comme on l'a déjà signalé, pour beaucoup de pays, seule la mise en place d'un régime fiscal efficace et juste permettra une amélioration tant qualitative que quantitative des services sociaux. UN ولذلك، ومثلما ورد ذكره سابقا، يعتبر وضع نظم فعالة ومنصفة للضرائب شرطا لإحراز التقدم في تحقيق نوعية وكمية الخدمات الاجتماعية فيها.
    3. Réaffirme qu'il importe que le système de notation soit appliqué systématiquement dans tout le Secrétariat, pour en faire un outil efficace et juste de suivi du comportement professionnel et de perfectionnement du personnel, et prie le Secrétaire général de suivre l'application de ce système et de lui faire rapport à ce sujet; UN ٣ - تكرر تأكيد أهمية أن يُنفﱠذ نظام تقييم اﻷداء بصورة متسقة في اﻷمانة العامة بكاملها حتى يصبح أداة فعالة ومنصفة ﻹدارة اﻷداء وتنمية قدرات الموظفين، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يرصد تطبيق النظام وأن يقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة؛
    Par sa résolution 52/219, l’Assemblée générale a encouragé le Secrétaire général à poursuivre ses efforts pour perfectionner et simplifier le système, en particulier ses aspects administratifs, et a réaffirmé qu’il importait que le système de notation soit appliqué systématiquement dans tout le Secrétariat, pour en faire un outil efficace et juste de suivi du comportement professionnel et de perfectionnement du personnel. UN ٥ - وشجعت الجمعية العامة، بقرارها ٥٢/٢١٩، اﻷمين العام على مواصلة جهوده الرامية إلى صقل وتبسيط نظام تقييم اﻷداء، ولا سيما جوانبه اﻹدارية، وقررت تأكيد أهمية أن ينفذ نظام تقييم اﻷداء بصورة متسقة في اﻷمانة العامة بكاملها حتى يصبح أداة فعالة ومنصفة ﻹدارة اﻷداء وتنمية قدرات الموظفين.
    Participation effective et équitable des minorités et des femmes au processus politique UN مشاركة الأقليات والمرأة في العملية السياسية بصورة فعالة ومنصفة
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses mesures tendant à prévenir et à porter devant la justice toutes les affaires criminelles inspirées par la haine et d'autres cas de violence fondés sur la race, notamment afin de donner aux victimes des voies de recours effectives et équitables. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها الرامية إلى منع وقوع جرائم بدافع الكراهية ومقاضاة كل من يرتكب جريمة بدافع الكراهية ويرتكب أعمال عنف أخرى بدوافع إثنية، مع السعي بصفة خاصة إلى إتاحة سبل تظلم فعالة ومنصفة للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus