Il semble que de graves conflits d'intérêts empêchent les mécanismes de plainte existants de mener des enquêtes efficaces et impartiales sur les allégations dont ils sont saisis; | UN | ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛ |
Le Gouvernement doit aussi mener des enquêtes efficaces et impartiales sur l'assassinat de journalistes et de professionnels des médias et engager des poursuites contre les responsables de ces actes. | UN | وعلى الحكومة أيضاً أن تجري تحقيقات فعالة ونزيهة في اغتيالات الصحفيين والإعلاميين ومقاضاة من ثبتت إدانته. |
Il semble que de graves conflits d'intérêts empêchent les mécanismes de plainte existants de mener des enquêtes efficaces et impartiales sur les allégations dont ils sont saisis; | UN | ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛ |
Le HCR s'intéressera tout particulièrement à l'application par les autorités fédérales et régionales de procédures efficaces et équitables de détermination du statut pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | وسوف يولى انتباه خاص لتطبيق إجراءات فعالة ونزيهة لتحديد اللجوء ومركز اللاجئ من جانب السلطات الاتحادية والاقليمية. |
L'État partie devrait mener des investigations effectives et impartiales et, le cas échéant, faire toute la lumière sur les cas de < < transfèrements secrets > > dans lesquels il a pu jouer un rôle. | UN | وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات فعالة ونزيهة وأن تسلط الضوء، عند الضرورة، على " عمليات الترحيل السري " التي قد لعبت فيها دوراً. |
Il convient de définir clairement les mandats pour qu’ils puissent être exécutés à temps, de façon efficace et impartiale et de dégager des ressources suffisantes. | UN | ويجدر تحديد الولايات بوضوح لكي يتمكنوا من تنفيذها في الوقت المحدد، بطريقة فعالة ونزيهة وإطلاق الموارد الكافية. |
En ce qui concerne les < < comptes rendus de mission > > utilisés par les forces armées comme instrument d'enquête, la Mission est d'avis qu'un instrument conçu pour évaluer les résultats et tirer des leçons peut difficilement être un mécanisme efficace et impartial d'investigation à mettre en place après chaque opération militaire ayant fait l'objet d'allégations de violations sérieuses. | UN | ففيما يتصل ﺑ " استخلاص المعلومات العملياتي " الذي تستخدمه القوات المسلحة الإسرائيلية كأداة للتحقيق، ترى البعثة أن أداةً مصممة لمراجعة الأداء ولتعلّم الدروس المستفادة لا يمكن أن تكون آلية تحقيق فعالة ونزيهة ينبغي الأخذ بها بعد كل عملية عسكرية قدّمت بشأنها ادعاءات بارتكاب انتهاكات خطيرة. |
Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est tenu de mener immédiatement des enquêtes efficaces et impartiales sur toutes les plaintes déposées, puis de veiller à ce que des peines appropriées soient prononcées contre les coupables et à ce que réparation soit accordée aux victimes. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن عليها القيام فوراً بإجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في جميع الشكاوى المقدمة، وكفالة صدور الأحكام الملائمة ضد الجناة وحصول الضحايا على التعويض. |
Par exemple, si des agents d’un État A attaquent un navire privé ou un citoyen d’un État B hors du territoire de l’État A, voire hors du territoire de tout État, l’obligation d’épuiser les recours internes de l’État A peut paraître inopportune, même si l’État A dispose de voies de recours efficaces et impartiales. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا هاجم أعوان الدولة ألف سفينة خاصة أو مواطنا للدولة باء خارج إقليم الدولة ألف، وربما خارج إقليم أي دولة، فإن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية للدولة ألف قد يبدو غير ملائم، حتى إذا كانت هناك وسائل انتصاف فعالة ونزيهة متاحة في الدولة المذكورة. |
Les auteurs de la communication conjointe 16 recommandent notamment que des enquêtes efficaces et impartiales soient menées sur toutes les attaques dont font l'objet les journalistes. | UN | وقدمت الورقة المشتركة 16 توصيات شملت ضرورة إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في كافة الهجمات التي تستهدف الصحفيين(121). |
Il a également prié instamment les autorités somaliennes de procéder à des enquêtes efficaces et impartiales sur les meurtres et les agressions de journalistes et d'acteurs de la société civile dans les zones relevant de leur compétence et de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes puissent mener librement leurs activités. | UN | وحث مركز القاهرة السلطات الصومالية أيضاً على إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في عمليات القتل وفي الهجمات التي استهدفت صحفيين وفاعلين من المجتمع المدني في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، كما حثها على ضمان تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من القيام بأنشطتهم بحرية. |
q) Engager des enquêtes efficaces et impartiales au sujet des exécutions de journalistes, en poursuivre tous les responsables en respectant les obligations juridiques nationales et internationales applicables, et assurer la sécurité et mettre en place les conditions nécessaires au fonctionnement d'une presse libre; | UN | (ف) بدء تحقيقات فعالة ونزيهة في أعمال قتل الصحفيين، ومقاضاة جميع المسؤولين عن ذلك وفقاً للالتزامات القانونية المحلية والدولية السارية، وتوفير الأمن والحيز اللازمين لعمل صحافة حرة؛ |
106.41 Procéder à des enquêtes efficaces et impartiales sur toute allégation de décès, de torture ou de mauvais traitement lié à un recours excessif à la force par des agents de police ou des agents pénitentiaires (Hongrie); | UN | 106-41- إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في المزاعم المتعلقة بحالات الوفاة والتعذيب وسوء المعاملة الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة وموظفي السجون (هنغاريا)؛ |
b) Les informations donnant à penser que de graves conflits d'intérêts empêchent les mécanismes de plainte existants de conduire des enquêtes efficaces et impartiales sur les plaintes reçues; | UN | (ب) المعلومات التي تشير إلى وجود حالات تضارب جدية في المصالح تحول دون اضطلاع آليات الشكاوى القائمة بتحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى الواردة؛ |
Le HCR s'intéressera tout particulièrement à l'application par les autorités fédérales et régionales de procédures efficaces et équitables de détermination du statut pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | وسوف يولى انتباه خاص لتطبيق إجراءات فعالة ونزيهة لتحديد مركز طالبي اللجوء والمهاجرين من جانب السلطات الاتحادية والاقليمية. |
C'est pourquoi nous devons redoubler d'efforts pour mettre en place des systèmes fiscaux efficaces et équitables à la fois dans les pays en développement et dans les pays développés, et nous avons besoin d'un pacte international pour lutter contre l'évasion fiscale et la fuite des capitaux. | UN | ولذلك علينا أن نضاعف جهودنا لوضع نظم ضريبية فعالة ونزيهة سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو، ونحن بحاجة إلى اتفاق دولي لمكافحة التهرب من الضرائب وتجنب دفعها. |
Il convient toutefois de reconnaître que chaque État a le droit souverain d'établir son propre modèle de l'état de droit et de l'administration de la justice et de se doter de systèmes judiciaires et juridiques efficaces et équitables reposant sur ses traditions culturelles, historiques et politiques. | UN | غير أنه لا بد من الاعتراف بأن كل دولة لها الحق السيادي في بناء نموذجها الخاص لسيادة القانون وإقامة العدل، ووضع نظم قانونية وقضائية فعالة ونزيهة على أساس التقاليد الثقافية والتاريخية والسياسية الخاصة بها. |
L'État partie devrait mener des investigations effectives et impartiales et, le cas échéant, faire toute la lumière sur les cas de < < transfèrements secrets > > dans lesquels il a pu jouer un rôle. | UN | وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات فعالة ونزيهة وأن تسلط الضوء، عند الضرورة، على " عمليات الترحيل السري " التي قد لعبت فيها دوراً. |
109.73 Faire en sorte que toutes les allégations de torture fassent l'objet d'enquêtes effectives et impartiales, et que les auteurs de tels actes soient dûment punis (Costa Rica); | UN | 109-73- ضمان إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في جميع إدعاءات التعرض للتعذيب، وضمان معاقبة الجناة بناءً على هذه التحقيقات (كوستاريكا)؛ |
Le Rapporteur spécial s'est toutefois dit préoccupé par des informations faisant état de brutalités policières contre des membres de la minorité rom et a instamment demandé à la Roumanie de mener des enquêtes effectives et impartiales sur ces allégations. | UN | غير أنه أعرب عن قلقه إزاء ما ورده من تقارير عن تعرض أفراد أقلية الروما لسوء المعاملة ولوحشية الشرطة، وحث رومانيا على فتح تحقيقات فعالة ونزيهة في تلك الادعاءات(32). |
Le rétablissement effectif de la paix exige des cadres juridiques et réglementaires clairs et une administration efficace et impartiale des terres et de la propriété. | UN | يتطلب بناء السلم الفعال وجود أطر قانونية وتنظيمية واضحة وإدارة فعالة ونزيهة للأراضي والممتلكات. |
Il est indispensable d'aborder le problème de la dette extérieure de manière efficace et impartiale de façon à réduire l'endettement et la charge du service de la dette, qui ont une incidence négative sur le développement social des pays endettés. | UN | 66 - وأشارت إلى وجوب معالجة مشكلة الديون الخارجية بصورة فعالة ونزيهة بهدف تخفيض عبء الدين وخدمة الدين وتأثيرهما السلبي على التنمية الاجتماعية في البلدان الدائنة. |
Les séances de < < débriefing opérationnel > > militaire étant au centre du système, il n'existe pas de mécanisme efficace et impartial d'enquête et les victimes de violations présumées sont privées de tout recours efficace ou rapide. | UN | فنظراً لأن " عمليات استخلاص المعلومات العملياتية " العسكرية تشكل لب هذا النظام، فلا وجود لأي آلية فعالة ونزيهة للتحقيق، علاوة على أن ضحايا هذه الانتهاكات المدَّعاة محرومون من أي سبيل انتصاف فعال أو عاجل. |