l'universalité de ce traité reste un objectif qu'il est urgent d'atteindre, et il faut vivement encourager les États qui ne l'ont pas encore signé à le faire. | UN | فعالمية المعاهدة لا تزال لها أهمية ملحَّة، وينبغي تشجيع الدول التي لم توقِّع عليها على أن تفعل ذلك. |
l'universalité de ce traité reste un objectif qu'il est urgent d'atteindre, et il faut vivement encourager les États qui ne l'ont pas encore signé à le faire. | UN | فعالمية المعاهدة لا تزال لها أهمية ملحَّة، وينبغي تشجيع الدول التي لم توقِّع عليها على أن تفعل ذلك. |
l'universalité de la Convention ne signifie pas que tous les États doivent être parties à tous les protocoles y annexés. | UN | فعالمية الاتفاقية ينبغي ألا تفسَّر بمعنى أن على الدول أن تصبح أطرافاً في جميع بروتوكولاتها. |
l'universalité du TNP offre la seule garantie de la préservation du régime de nonprolifération nucléaire. | UN | فعالمية معاهدة عدم الانتشار هي الضمانة الوحيدة للحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
l'universalité de la cour est d'une importance primordiale. | UN | فعالمية المحكمة تكتسي أهمية بالغة. |
l'universalité du Traité est en conséquence une priorité urgente pour la communauté internationale, laquelle doit essayer d'atteindre cet objectif au moyen d'une action conjointe. | UN | فعالمية المعاهدة يجب أن تكون من ثم أولوية عاجلة للمجتمع الدولي الذي ينبغي له تحقيق هذا الهدف في وقت مبكر باتخاذ اجراءات مشتركة. |
l'universalité de la Convention est donc un but essentiel de l'OIAC, et la première Conférence d'examen, tenue en mai 2003, a adopté un plan d'action à cette fin. | UN | ولذا فعالمية الاتفاقية هي واحد من الأهداف الرئيسية لمنظمتنا وقد اعتمد المؤتمر الاستعراضي الأول، المعقود في أيار/مايو 2003 خطة عمل لهذا الغرض. |
L'objectif de l'universalité du TNP semble s'éloigner toujours plus, les efforts déployés pour maîtriser la prolifération des armes nucléaires sont battus en brèche et le monde sans armes nucléaires auquel tous aspirent ne semble pas plus proche. | UN | فعالمية المعاهدة تبدو أكثر فأكثر بعيدة المنال، والجهود المبذولة للسيطرة على انتشار الأسلحة النووية تواجه تحديات خطيرة، ولا يبدو التطلع العالمي إلى عالم خال من الأسلحة النووية قد تقدم قيد أنملة إلى الأمام. |
l'universalité des droits de l'homme devrait reposer sur la reconnaissance de la spécificité culturelle, historique et géographique, comme reflété dans la Déclaration de Vienne, et sur des normes et principes du droit international tels que la souveraineté des États, la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et le respect des systèmes politique, économique et social choisis par le peuple. | UN | فعالمية حقوق الإنسان ينبغي أن تستند إلى الاعتراف بالخصوصية الثقافية، والتاريخية، والجغرافية، كما عبَّر عنها إعلان فيينا، وعلى معايير دولية ومبادئ القانون مثل سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، واحترام النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي اختارتها الشعوب. |
Malheureusement, nous vivons également des époques contradictoires : l'universalité des contacts entre les hommes et les cultures — leur diversité créatrice, la richesse spirituelle qu'engendrent les expériences partagées — trouvent aujourd'hui, de la même façon, un terrible déni qui se manifeste dans les poussées de racisme et de xénophobie auxquelles nous assistons. | UN | ولﻷسف، إننا نعيش أيضــــا فـــي عصـــر من التناقض: فعالمية الاتصالات بين الشعوب والحضارات - التنوع الخلاق والغنى الروحي الناجمان عن التجارب المتشاطرة - يجري اختبارها على نحو موجع في تفشي العنصرية وكره اﻷجانب. |