Le Ministère de la justice a la responsabilité générale de vérifier l'efficacité du droit pénal. | UN | ولوزارة العدل مسؤولية شاملة في رصد فعالية القانون الجنائي. |
l'efficacité du droit international ne pouvait que s'en trouver renforcée. | UN | ولعل هذا النظر من شأنه أن يعزز فعالية القانون الدولي. |
De même, nous avons le devoir d'améliorer l'efficacité du droit international, dans les relations aussi bien bilatérales que multilatérales. | UN | ويقع علينا أيضا التزام بتحسين فعالية القانون الدولي في كل من العلاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
A la suite de l'évaluation, des recommandations ont été faites pour accroître l'efficacité de la loi. | UN | وقدم التقييم توصيات بهدف تحسين فعالية القانون. |
Le Comité exprime des préoccupations similaires en ce qui concerne l'efficacité de la loi sur les mutilations génitales féminines. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء فعالية القانون المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Autres moyens d'accroître l'efficacité du droit de l'environnement; | UN | ' 9` الوسائل الأخرى لزيادة فعالية القانون البيئي؛ |
Il est également préoccupé par le maintien de comportements structurels patriarcaux ainsi que de stéréotypes tenaces qui risquent de nuire à l'efficacité du Code et d'empêcher l'application de ses dispositions. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء سيادة المواقف الأبوية الهيكلية والقوالب النمطية العميقة الجذور التي يمكن أن تقوض فعالية القانون وتمنع الامتثال لأحكامه. |
Objectif : Renforcer l'efficacité du droit de l'environnement grâce à l'application d'approches novatrices. | UN | الغرض: تحسين فعالية القانون البيئي عن طريق تطبيق النُهج المبتكرة. |
Stratégie : Recenser et promouvoir des approches, des outils et des mécanismes novateurs permettant de renforcer l'efficacité du droit de l'environnement. | UN | الاستراتيجية: تحديد وتعزيز النُهج والأدوات والآليات المبتكرة التي تحسّن فعالية القانون البيئي. |
Le plein respect des arrêts de la Cour est en effet une condition nécessaire et indispensable à l'efficacité du droit international. | UN | فالامتثال التام لأحكام المحكمة شرط مسبق لتحقيق فعالية القانون الدولي. |
Celui-ci aura pour objectif général d'accroître l'efficacité du droit de l'environnement pour ce qui est d'aider à protéger et à préserver l'environnement mondial et de favoriser un développement durable. | UN | والهدف الشامل للبرنامج هو زيادة فعالية القانون البيئي في المساعدة على حماية وحفظ البيئة العالمية وتعزيز التنمية المستدامة. |
Ces domaines sont rassemblés sous quatre rubriques, à savoir l'efficacité du droit de l'environnement; la conservation, la gestion et l'utilisation durable des ressources naturelles; les enjeux pour le droit de l'environnement; et les liens avec d'autres domaines. | UN | ويجري تجميع المجالات البرامجية في أربعة أجزاء هي فعالية القانون البيئي، والحفظ والإدارة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، والتحديات التي تواجه القانون البيئي، والصلات مع المجالات الأخرى. |
I. Autres moyens d'accroître l'efficacité du droit de l'environnement; | UN | طاء - الوسائل الأخرى اللازمة لزيادة فعالية القانون البيئي |
I. Autres moyens d'accroître l'efficacité du droit de l'environnement | UN | طاء - وسائل أخرى لزيادة فعالية القانون البيئي |
Le Comité exprime des préoccupations similaires en ce qui concerne l'efficacité de la loi sur les mutilations génitales féminines. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء فعالية القانون المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Notant l'efficacité de la loi de 1999 sur la prostitution, elle souhaiterait des précisions sur l'utilisation des ressources additionnelles allouées à la police pour faire face à la prostitution clandestine. | UN | وأشارت إلى فعالية القانون المتعلق بالبغاء لعام 1999. وطلبت تفاصيل بشأن استخدام أموال إضافية مخصصة للشرطة للتعامل مع البغاء السري. |
l'efficacité de la loi fait présentement l'objet d'une évaluation. | UN | ويجري الآن تقييم فعالية القانون. |
S'agissant de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale, la Finlande a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour assurer l'efficacité de la loi et des programmes spéciaux ciblés adoptés dans le cadre de la mise en œuvre. | UN | وفيما يخص العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، استفسرت فنلندا عن التدابير العملية المتخذة لضمان فعالية القانون وعن البرامج الخاصة المحددة الأهداف الموضوعة فيما يتصل بالتنفيذ. |
Il est également préoccupé par le maintien de comportements structurels patriarcaux ainsi que de stéréotypes tenaces qui risquent de nuire à l'efficacité du Code et d'empêcher l'application de ses dispositions. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء سيادة المواقف الأبوية الهيكلية والقوالب النمطية العميقة الجذور التي يمكن أن تقوض فعالية القانون وتمنع الامتثال لأحكامه. |