"فعاليته في" - Traduction Arabe en Français

    • efficace pour
        
    • son efficacité dans
        
    • son efficacité en
        
    • souci de
        
    • son efficacité à
        
    • efficace en ce qui concerne la
        
    • efficace dans la
        
    • l'efficacité de
        
    • révélés efficaces dans
        
    • de son fonctionnement à
        
    Si cette démarche s'est révélée efficace pour la sensibilisation, elle n'est guère utile pour le traitement des affaires. UN وقد أثبت هذا النهج فعاليته في مجال التوعية، غير أن فائدته في التعامل مع القضايا الفردية كانت محدودة.
    Cette approche s'est avérée efficace pour réduire le temps consacré à l'approbation des avenants. UN وأثبت هذا النهج فعاليته في تقليل الوقت الذي تستغرقه الموافقة على أوامر التغيير.
    La loi est sujette à controverse et des doutes ont été émis quant à son efficacité dans la lutte contre l'impunité. UN وكان القانون موضع جدل من حيث فعاليته في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Un objectif central de la réforme du Conseil de sécurité porte sur son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لإصلاح مجلس الأمن ضمان فعاليته في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    La crédibilité du Conseil est entamée et son efficacité en matière de défense des droits des États Membres de l'ONU s'en trouve diminuée. UN وفقد المجلس قدرا من مصداقيته، وقوضت فعاليته في الدفاع عن حقوق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il continuera en 2009 d'apporter des modifications à son programme en fonction de l'évolution du processus de paix et de la situation sur le terrain et dans le souci de mieux promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج خلال عام 2009 لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الحاصلة في عملية السلام والحالة في الميدان، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Il a constaté que le lien entre les structures et procédures et leurs résultats était ténu voire inexistant, et n'a donc pas été en mesure de tirer des conclusions définitives sur les effets globaux de la transversalisation de la problématique hommes-femmes ou son efficacité à faire progresser l'égalité des sexes. UN ونتيجة لذلك، لم يكن بمقدور مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يخرج باستنتاجات محددة عن النتائج العامة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني أو فعاليته في النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Nous constatons que la microfinance, y compris le microcrédit, s'est révélée efficace en ce qui concerne la création d'emplois indépendants productifs, susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement. UN ونسلم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد ثبتت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، الأمر الذي يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce programme s'est révélé efficace pour accroître le nombre d'inscriptions de filles et leur permettre de rester à l'école. UN وقد أثبت هذا البرنامج فعاليته في رفع معدل تسجيل الفتيات وبقائهن في المدارس.
    L'envoi de mentors sur des périodes de courte ou de longue durée s'est révélé efficace pour la formation de juges, de procureurs et d'agents des services de détection et de répression. UN وقد أثبت تعيين موجهين لمدد قصيرة وطويلة فعاليته في تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون.
    Les parties prenantes l'utilisent dans les formations sur la problématique hommes-femmes et il se révèle efficace pour la lutte contre les préjugés et stéréotypes sexuels. UN ويستعمل هذا الكُتيِّب أصحاب المصلحة في التدريب الجنساني وأثبت فعاليته في معالجة التحيُّز والتنميط في المجال الجنساني.
    Veuillez décrire ce projet, et en particulier ses composantes antisexistes, et fournir toute information disponible sur son efficacité dans la lutte contre la pandémie. UN يرجى تقديم تفاصيل هذا المشروع، وخاصة أبعاده الجنسانية، وأية معلومات متوافرة بشأن فعاليته في الحد من هذا الوباء.
    Veuillez décrire ce projet, et en particulier ses composantes antisexistes, et fournir toute information disponible sur son efficacité dans la lutte contre la pandémie. UN يرجى تقديم تفاصيل هذا المشروع، وخاصة أبعاده الجنسانية، وأية معلومات متوفرة بشأن فعاليته في الحد من هذا الوباء.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés prient instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour protéger la souveraineté de la République de Bosnie-Herzégovine et démontrer ainsi son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن بلدان حركة عدم الانحياز تحث مجلس اﻷمن بقوة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادة جمهورية البوسنة والهرسك مع العمل في سياق هذه العملية على إثبات فعاليته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Notre bref examen des travaux du Conseil de sécurité s'axera sur deux dimensions : premièrement, son efficacité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et, deuxièmement, sa capacité à refléter les vues et les intérêts du plus grand nombre possible de Membres. UN إن استعراضنا الموجز لعمل مجلس الأمن سيركز على بعدين: أولا، فعاليته في صون السلم والأمن، ثانيا، قدرته على التعبير عن آراء ومصالح أكبر عدد ممكن من الأعضاء.
    Une vaste coalition antiterroriste internationale a été créée et fonctionne activement; elle a déjà prouvé son efficacité en Afghanistan, un pays que les terroristes internationaux ayant des attaches diverses avaient transformé en leur propre fief. UN فقد تأسس تحالف عريض لمكافحة الإرهاب ويعمل بكفاءة؛ وقد أثبت حقا فعاليته في أفغانستان، البلد الذي حوّله إرهابيون دوليون ذوو انتماءات مختلفة إلى مخبئهم الخاص.
    Il continuera en 2010 d'apporter des aménagements à son programme en fonction de l'évolution du processus de paix et de la situation sur le terrain et dans le souci de mieux promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج خلال عام 2010 لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الحاصلة في عملية السلام والحالة في الميدان، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Il continuera en 2011 d'apporter des aménagements à son programme en fonction de l'évolution du processus de paix et de la situation sur le terrain et dans le souci de mieux promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج خلال عام 2011 لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الحاصلة في عملية السلام والحالة في الميدان، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    L'octroi du statut d'observateur accroîtrait son efficacité à la poursuite des objectifs généraux définis par l'Organisation, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن منح الصندوق العالمي مركز المراقب أن يزيد من فعاليته في تحقيق الأهداف العريضة التي حددتها الأمم المتحدة مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous constatons que la microfinance, y compris le microcrédit, s'est révélée efficace en ce qui concerne la création d'emplois indépendants productifs, susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement. UN ونسلم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد ثبتت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، الأمر الذي يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Est-il impensable que ce type de menace puisse se révéler efficace dans la pratique ? L'expérience récente du processus de sélection du Directeur général de l'OMC inciterait à répondre par la négative. UN فهل من المستبعد أن يُثبت مثل هذا التهديد فعاليته في الممارسة العملية؟ إن التجربة الحديثة المتمثلة في محاولة اختيار مدير عام لمنظمة التجارة العالمية تدل على أن ذلك ليس مستبعداً.
    Cette équipe lui permettra de favoriser le changement au sein de l'organisation et de renforcer l'efficacité de son action en faveur du développement. UN وستمكن فرقة العمل هذه الصندوق من تشجيع التغيير داخل المنظمة وزيادة فعاليته في عملية التطوير.
    Les traitements de substitution pour les toxicomanes par injection se sont révélés efficaces dans ce domaine. UN وقد أثبت العلاج التعويضي عند متعاطي المخدرات بالحقن فعاليته في هذا المجال.
    15. Au paragraphe 20 de son dernier rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies (CD/1222), la Conférence a décidé de poursuivre l'examen de la question de l'amélioration et de l'efficacité de son fonctionnement à sa session annuelle de 1994, sous la même forme et sous la même présidence que les années précédentes. UN ٥١- قرر المؤتمر، عملا بالفقرة ٠٢ من تقريره اﻷخير إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة (CD/1222)، مواصلة النظر في تحسين أدائه وزيادة فعاليته في دورته السنوية الحالية بنفس الشكل المتبع في اﻷعوام السابقة وتحت الرئاسة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus