"فعال ضد" - Traduction Arabe en Français

    • efficace contre
        
    • effectif contre
        
    • efficaces contre
        
    • efficacement contre
        
    • efficaces relèvent
        
    • efficace pour lutter contre
        
    À ce jour, il n'existe pas de vaccin efficace contre l'organisme. UN ولا يوجد حتى الآن أي لقاح فعال ضد هذا الكائن.
    L'absence actuelle d'une protection légale adéquate permettant une action efficace contre ce phénomène, impose la promotion des mesures concrètes en but de prévention et de contrôle des actes d'agression exercés contre la femme et l'enfant. UN فعدم وجود حماية قانونية ملائمة في الوقت الراهن تسمح بعمل فعال ضد هذه الظاهرة، يفرض تعزيز التدابير الملموسة بهدف منع اﻷفعال العدوانية ضد المرأة والطفل وقمعها.
    Le fenthion est employé comme insecticide de contact et d'ingestion et est hautement persistant.Il est efficace contre les mouches du fruit, les cicadelles, les punaises des céréales, les oiseaux tisserins, les parasites d'animaux, les acariens, les aphides et les pyrales de la pomme. UN يستخدم كمبيد حشرات تلامسي ومَعِدي وهو شديد المقاومة للتحلل. الفينثيون فعال ضد ذبابة الفاكهة ونطاط الأوراق، وبق الحبوب، والطيور النساجة، والطفيليات الحيوانية، والعثة، وحشرة المن، وفراشة التفاح.
    Il importe de reconnaître et de garantir que chacun a le droit à un recours effectif contre les actes violant ces droits. UN ومن المهم أن يُعترف وأن يُؤمن لكل شخص الحق في سبيل انتصاف فعال ضد كل انتهاك تلك الحقوق.
    Son travail de routine est d'un niveau acceptable mais elle hésite à prendre des mesures efficaces contre les délinquants violents. UN وفي حين أن مستوى عمل الشرطة اﻷساسي لقوة الشرطة الانتقالية يعتبر مقبولا إلا أنها أبدت إحجاما عن اتخاذ إجراء فعال ضد مرتكبي جرائم العنف.
    Une autre difficulté tient aux aspects technologiques et financiers, car rares sont les pays en développement qui disposent de moyens techniques suffisants pour lutter efficacement contre le terrorisme. UN وهناك صعوبة أخرى ومرجعها هو الجوانب التكنولوجية والمالية فنادرا ما تملك البلدان النامية الوسائل التقنية الكافية لخوض كفاح فعال ضد اﻹرهاب.
    De plus en plus de personnes infectées sont mises sous traitement, et les perspectives de vaccin et/ou de traitement efficaces relèvent essentiellement du domaine de l'espoir. UN ويتزايد أكثر فأكثر عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج، أما آفاق اكتشاف لقاح فعال ضد الإيدز و/أو دواء شاف لهذا المرض فتظل في جانب كبير منها ضرباً من التمني().
    12. Demande instamment aux gouvernements, aux donateurs et aux autres parties prenantes de continuer à apporter un appui financier et politique à la recherche-développement sur un vaccin efficace contre le VIH ; UN 12 - يحث الحكومات والجهات المانحة وأصحاب المصلحة الآخرين على مواصلة توفير الدعم المالي والسياسي للبحث وإنتاج لقاح فعال ضد فيروس نقص المناعة البشرية وتطويره؛
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant est un jalon important dans le développement du droit pénal international et qu'ils constituent des instruments importants pour une coopération internationale efficace contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولين يمثلون صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant est un jalon important dans le développement du droit pénal international et que la Convention et les Protocoles s'y rapportant constituent des instruments importants pour une coopération internationale efficace contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Ikari. Aucune de nos armes n'a été efficace contre cette "chose". Open Subtitles إكاري-كن، يجب أن أعترف أن ترسانتنا خالية من أي شيء فعال ضد الهدف
    Convaincue, en conséquence, de la nécessité d'adopter à cette fin des mesures d'ordre national et international pour que soient conjointement assurés, dans l'intérêt des victimes de violations des droits de l'homme, le respect effectif du droit de savoir qui implique le droit à la vérité, du droit à la justice et du droit à réparation sans lesquels il n'est pas de remède efficace contre les effets néfastes de l'impunité, UN وإذ تؤمن، بناء عليه، بضرورة اعتماد تدابير وطنية ودولية لهذا الغرض كي تضمن لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، في آن واحد، المراعاة الفعلية للحق في المعرفة، الذي يشمل الحق في معرفة الحقيقة والحق في العدل والحق في التعويض، وهي حقوق لا يوجد بدونها علاج فعال ضد اﻵثار المشؤومة لﻹفلات من العقاب،
    Convaincue, en conséquence, de la nécessité d'adopter à cette fin des mesures d'ordre national et international pour que soient conjointement assurés, dans l'intérêt de la victime de violations des droits de l'homme, le respect effectif du droit de savoir, du droit à la justice et du droit à réparation sans lesquels il n'est pas de remède efficace contre les effets néfastes de l'impunité, UN وإذ تؤمن، بناء عليه، بضرورة اعتماد تدابير وطنية ودولية لهذا الغرض كي تضمن، في آن واحد، لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، المراعاة الفعلية للحق في المعرفة، والحق في العدل والحق في التعويض، وهي حقوق لا يوجد بدونها علاج فعال ضد اﻵثار المشؤومة لﻹفلات من العقاب،
    12. Demande instamment aux gouvernements, aux donateurs et aux autres parties prenantes de continuer à apporter un appui financier et politique à la recherche-développement sur un vaccin efficace contre le VIH; UN 12 - يحث الحكومات والجهات المانحة وسائر أصحاب المصلحة على مواصلة توفير الدعم المالي والسياسي لمجالات البحث والتطوير بغرض إنتاج لقاح فعال ضد فيروس نقص المناعة البشرية؛
    Il faut voir en elle également un antidote efficace contre la violence, la criminalité, la maladie et tout ce qui fait obstacle à la saine croissance d'un peuple. UN وهو أيضا ترياق فعال ضد العنف والجريمة والأمراض وكل شيء آخر من شأنه إلغاء النمو المفيد للشعب " .
    Il est ressorti de l'évaluation que les programmes de pays appuyés par l'UNICEF étaient un cadre valable pour engager une action efficace contre toutes les formes de travail des enfants, et que le processus du programme offrait un excellent contexte pour l'élaboration de programmes axés sur les droits et orientés vers les résultats. UN ووجد التقييم أن البرامج القطرية التي تدعمها اليونيسيف تعتبر إطارا قيما لاتخاذ إجراء فعال ضد جميع أشكال عمل الأطفال، وأن عملية البرنامج تقدم منهاجا ممتازا لتطوير برنامج يستند إلى الحقوق ويركز على النتائج.
    L'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme consacre le droit à un recours effectif contre la violation de tout droit ou de toute liberté visés par la Convention, et notamment en cas d'expulsion: UN وتكرس المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الحق في سبيل انتصاف فعال ضد انتهاك أي من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما في حالة الطرد():
    L'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme consacre le droit à un recours effectif contre la violation de tout droit ou de toute liberté visés par la Convention, et notamment en cas d'expulsion: UN وتكرس المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الحق في سبيل انتصاف فعال ضد انتهاك أي من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما في حالة الطرد():
    Si la communauté internationale ne parvient pas à un accord sur le projet de convention générale avant la fin de la session en cours, on considérera que les Nations Unies ont failli à leur devoir de prendre des mesures efficaces contre le terrorisme. UN فإذا لم ينجح المجتمع الدولي في الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة أثناء الدورة الحالية، فسينظر إلى الأمم المتحدة على أنها فشلت في اتخاذ إجراء فعال ضد الإرهاب.
    Le HCR a réussi à prendre des mesures efficaces contre le recrutement par le LURD dans le camp de réfugiés de Kouankan, près de Nzérékoré, en éloignant les habitants vulnérables de la frontière entre la Guinée et le Libéria et en les réinstallant dans le camp de Laine. UN 53 - استطاعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتخاذ إجراء فعال ضد أنشطة جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة الديمقراطية للتجنيد في مخيم كوانكان للاجئين القريب من نزيريكوريه، وذلك بنقل السكان الضعفاء إلى أماكن بعيدة من الحدود الغينية - الليبرية وتوطينهم في مخيم لان.
    Cependant, la pratique de la dot n'est qu'une manifestation de la condition inférieure des femmes et à moins d'adopter toutes les mesures voulues pour améliorer la situation de celles-ci, on ne pourra lutter efficacement contre ce phénomène. 2.15.3 Divorce UN ومع ذلك، فإن ظاهرة البائنة هي أحد مظاهر التعبير عن المركز المتدني للمرأة، وبدون اتخاذ تدابير شاملة لتحسين مركز ووضعية المرأة، لن يمكن اتخاذ إجراء فعال ضد ممارسة البائنة.
    :: Créer au sein de la société une atmosphère qui désapprouve de la violence à l'égard des femmes - cette désapprobation veut dire que les femmes doivent être protégées efficacement contre la violence masculine et que les délinquants doivent s'attendre à une réaction de l'État; UN :: إيجاد جو داخل المجتمع يتم فيه عدم الموافقة على العنف ضد المرأة. :: وعدم الموافقة هذا يشمل المرأة التي ينبغي حمايتها على نحو فعال ضد عنف الرجل وينبغي على الجناة توقع حالة رد الفعل،
    De plus en plus de personnes infectées sont mises sous traitement, et les perspectives de vaccin et/ou de traitement efficaces relèvent essentiellement du domaine de l'espoir. UN ويتزايد أكثر فأكثر عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج، أما آفاق اكتشاف لقاح فعال ضد الإيدز و/أو دواء شاف لهذا المرض فتظل في جانب كبير منها ضرباً من التمني().
    L'objectif sera atteint grâce à l'exécution d'une stratégie pluridimensionnelle visant à instaurer un régime international efficace pour lutter contre la criminalité organisée et les trafics. UN وسيتم تحقيق الهدف من البرنامج باتباع استراتيجية متعددة الجوانب لوضع نظام قانوني فعال ضد الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع، تتألف أساساً مما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus