Nous attendons avec intérêt de poursuivre avec nos collègues, cette année, nos débats sur cette question cruciale d'une réforme efficace et durable. | UN | إننا نتطلع إلى مواصلة مناقشاتنا مع الزملاء في العام المقبل بشأن هذه المسألة الحاسمة، وصولا إلى إصلاح فعال ودائم. |
En outre, une telle approche permettrait de prendre en considération les particularités de chaque État ou de chaque région et de parvenir ainsi à une solution vraiment efficace et durable à laquelle tous les États peuvent souscrire. | UN | وعلاوة على ذلك، يتيح هذا النهج مراعاة الظروف الفريدة من نوعها لكل دولة أو منطقة على حدة، وبذلك يكفل أن يؤدي إلى حل فعال ودائم حقا تؤيده جميع الدول. |
Le conflit qui continue interminablement dans l'ex-Yougoslavie semble résister à toute tentative de règlement efficace et durable. | UN | أما الصــراع فــي يوغوسلافيــا السابقة، فيبدو أنه، بطوله وتفشيه، أصبح عصيا على محاولات التوصل إلى حل فعال ودائم. |
Il continue de jouer un rôle important d'imposition de la paix en Corée, en contribuant notamment à assurer le respect de l'armistice jusqu'à ce qu'une paix effective et durable soit établie par le biais du dialogue politique. | UN | فهي تواصل أداء دور هام لانفاذ السلم في كوريا، وبصورة خاصة، بالمحافظة على الهدنة الى أن يتم التوصل الى سلم فعال ودائم عن طريق الحوار السياسي. |
13. Réaffirme qu'elle est disposée à contribuer par tous les moyens dont elle dispose à l'instauration d'une paix réelle et durable en Angola; | UN | ١٣ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛ |
Il leur enjoint de redoubler d'efforts dans les pourparlers de Lusaka afin d'instaurer un cessez-le-feu effectif et durable, d'achever les travaux sur les points qui demeurent à l'ordre du jour et de conclure un règlement pacifique sans tergiverser. | UN | ويطلب منهما أن يضاعفا جهودهما في محادثات لوساكا بهدف التوصل بصورة عاجلة إلى وقف فعال ودائم ﻹطلاق النار والانتهاء من العمل في النقاط الباقية على جدول اﻷعمال وإبرام تسوية سلمية دون تسويف. |
Le Venezuela s'exprime avec franchise et sincérité car nous sommes toujours prêts à offrir notre appui qui, pour être modeste n'en est pas moins indéfectible, en vue de l'instauration d'une amitié stable et d'une paix efficace et durable entre tous les peuples du monde. | UN | وكلمات فنزويلا صريحة ومخلصة حيث أننا مستعدون دائما لتقديــم إسهامنا المتواضع، لكن الجيد، من أجل إقامة صداقـة وطيدة وسلام فعال ودائم بين جميع شعوب العالم. |
Le processus de paix leur offre l'espoir de guérir, mais il appartient aux parties au conflit de traduire leurs engagements écrits en un soutien efficace et durable à la cause des droits de l'homme. | UN | فعملية السلام تفتح باب الأمل أمام الإنعاش، ولكن يقع على عاتق أطراف الصراع مهمة ترجمة تعهداتهم المكتوبة بمراعاة حقوق الإنسان إلى عمل فعال ودائم. |
Le processus de paix leur donne l'espoir de s'en remettre, mais il appartient aux parties au conflit de traduire leurs engagements écrits en un soutien efficace et durable à la cause des droits de l'homme. | UN | فعملية السلام تفتح باب الأمل أمام الإنعاش، ولكن يقع على عاتق أطراف الصراع مهمة ترجمة تعهداتهم المكتوبة بمراعاة حقوق الإنسان إلى عمل فعال ودائم. |
L'établissement d'un système commercial international efficace et durable était dans l'intérêt de tous les États, mais cet objectif ne pourrait être atteint que par la pleine intégration d'un maximum de pays, de façon que le commerce des biens et services devienne un moteur de croissance. | UN | ذلك أن وجود نظام تجاري دولي فعال ودائم إنما يخدم مصلحة جميع الأعضاء، ولكنه لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الإدماج الكامل لمزيد من البلدان لكي يتمكن هذا النظام من تحقيق النمو عن طريق التجارة في الخدمات وفي السلع. |
Pour importantes qu'elles soient, les mesures d'allégement prises jusqu'à présent n'ont pas encore vraiment apporté une solution efficace et durable au problème que constituent l'encours et le service de la dette des PMA. | UN | ولم تؤد تدابير تخفيف الديون المتخذة حتى اﻵن الى توفير حل فعال ودائم للديون المستحقة على أقل البلدان نموا وعبء خدمة هذه الديون، بالرغم من اتخاذ تدابير مهمة للتخفيف من عبء الديون للتخفيف من مجموع الديون والتزامات خدمة الديون. |
Pour importantes qu'elles soient, les mesures d'allégement prises jusqu'à présent n'ont pas encore vraiment apporté une solution efficace et durable au problème que constituent l'encours et le service de la dette des pays les moins avancés. | UN | ولم تؤد تدابير تخفيف الديون المتخذة حتى اﻵن الى توفير حل فعال ودائم للديون المستحقة على أقل البلدان نموا وعبء خدمة هذه الديون، بالرغم من اتخاذ تدابير مهمة للتخفيف من عبء الديون للتخفيف من مجموع الديون والتزامات خدمة الديون. |
Forts de ce nouvel apport, nous continuerons d'appuyer de façon régulière et sur le long terme la capacité des systèmes de santé nationaux, car une action efficace et durable contre la crise du VIH/sida - notamment en vue de traiter un plus grand nombre de malades - repose sur des systèmes de santé nationaux solides et qui fonctionnent bien. | UN | وفي إطار المتابعة، قررت مؤخرا مضاعفة تمويلنا لأنشطة الفيروس/الإيدز وبزيادة هذا الدعم، سنواصل عملنا الدؤوب لتعزيز قدرات النظم الصحية الوطنية، لأن مواجهة أزمة الفيروس/الإيدز بشكل فعال ودائم - بما في ذلك الجهود الرامية إلى علاج عدد أكبر من الناس - تعتمد على نُظم صحية وطنية قوية تعمل بشكل جيد. |
Les mesures que nous prenons maintenant pour trouver une solution efficace et durable au grave défi que le terrorisme international a lancé au monde devraient faire partie de nos efforts d'ensemble pour résoudre les problèmes du sous-développement, de la pauvreté accrue, des luttes économiques et de la maladie, et pour créer de nouvelles relations au sein de la communauté internationale. | UN | والتدابير التي نتخذها الآن لإيجاد حل فعال ودائم للتحدي الخطير الذي تجرَّأ الإرهاب الدولي فأطلقه للعالم ينبغي أن يشكل جزءا من جهودنا الشاملة لحل مشاكل التخلف الإنمائي، والفقر المتزايد، والكفاح الاقتصادي والمرض، وإقامة علاقات جديدة في المجتمع الدولي. |
Il continue de jouer un rôle important en matière d'imposition de la paix en Corée, en contribuant notamment à assurer le respect de l'armistice jusqu'à ce qu'une paix effective et durable soit établie par la voie du dialogue politique. | UN | ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تقوم بدور هام في مجال إقرار السلم في كوريا، ولا سيما في الحفاظ على الهدنة الى أن يتم إقرار سلم فعال ودائم من خلال الحوار السياسي. |
Il continue de jouer un rôle important en matière d'imposition de la paix en Corée, en contribuant notamment à assurer le respect de l'armistice jusqu'à ce qu'une paix effective et durable soit établie par la voie du dialogue politique. | UN | ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تقوم بدور هام في مجال إقرار السلم في كوريا، ولا سيما في الحفاظ على الهدنة إلى أن يتم إقرار سلم فعال ودائم من خلال الحوار السياسي. |
19. Se déclarent résolus à contribuer par tous les moyens dont ils disposent au rétablissement d'une paix effective et durable en Angola et invitent une fois de plus la communauté internationale à verser, en temps voulu et selon un calendrier préétabli, les contributions annoncées pour le redressement et la reconstruction économique de l'Angola; | UN | ١٩ - يعربون عن تصميمهم على المساهمة بجميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهم في إقامة سلم فعال ودائم في أنغولا ويدعون المجتمع الدولي من جديد إلى القيام على نحو قابل للتنبؤ به وحسن التوقيت لتوفير التبرعات المعلنة ﻷغراض اﻹصلاح وإعادة التعمير الاقتصادي في أنغولا؛ |
8. Réaffirme qu'elle est disposée à contribuer par tous les moyens dont elle dispose à l'instauration d'une paix réelle et durable en Angola; | UN | ٨ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛ |
8. Réaffirme qu'elle est disposée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l'établissement d'une paix réelle et durable en Angola; | UN | ٨ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛ |
18. Appliquant le mandat dont m'a chargé le Conseil de sécurité, je poursuis actuellement les préparatifs et les activités de planification d'urgence nécessaires pour permettre à l'Organisation des Nations Unies de prendre les mesures appropriées une fois qu'un règlement global sera conclu et qu'un cessez-le-feu effectif et durable aura été établi. | UN | ١٨ - ووفقا للولاية المخولة لي من مجلس اﻷمن، أواصل الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة ووضع خطط للطوارئ لتمكين اﻷمم المتحدة من اتخاذ الخطوات الملائمة متى جرى إبرام تسوية شاملة وإقرار وقف فعال ودائم ﻹطلاق النار. |
Le Groupe suggère la possibilité de financer ces programmes sur le budget ordinaire des opérations de maintien de la paix comme solution de rechange efficace et permanente à ce problème de déficit de ressources. | UN | ويقترح الفريق أن من الممكن النظر في تمويل هذه البرامج عن طريق الميزانية العادية لعمليات حفظ السلام كنهج بديل من أجل التوصل إلى حل فعال ودائم للعجز في الموارد. |
Cependant, ces outils ne resteront jamais que des outils s'il nous manque l'élément le plus important pour apporter une solution effective et permanente au conflit, à savoir une volonté politique sincère, forte et résolue de toutes les parties concernées. | UN | ولكن، ستبقى هذه الأدوات مجرد أدوات إن لم يتوفر لنا أهم عنصر لازم للتوصل لحل فعال ودائم للصراع. وما يلزم هو توفر إرادة سياسية صادقة وقوية وملتزمة من جانب جميع الأطراف المعنية. |