l'instabilité qui se produit quelque part, dans un pays ou sur un marché, se propage rapidement à d'autres. | UN | فعدم الاستقرار في مكان أو سوق ما ينتشر بسرعة إلى أماكن وأسواق أخرى. |
l'instabilité persiste et un retour à la violence est toujours possible. | UN | فعدم الاستقرار مستمر ويظل من الممكن العودة إلى العنف. |
l'instabilité dans une région constitue un signal d'alarme pour le monde tout entier. | UN | فعدم الاستقرار في منطقة من المناطق هو إنذار للعالم أجمع بالخطر. |
l'instabilité et les guerres sont des facteurs d'accentuation de la pauvreté. | UN | فعدم الاستقرار والحرب عاملان يفاقمان من حدة الفقر. |
l'instabilité dont nous sommes aujourd'hui les témoins est donc le résultat de la lutte que continuent de livrer les peuples de la région pour proclamer leurs droits fondamentaux et démocratiques. | UN | وبالتالي، فعدم الاستقرار الذي نشهده اليوم مرجعه النضال المستمر لشعوب المنطقة لنيل حقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية الخاصة بها. |
l'instabilité financière, résultant, notamment, de la faiblesse des structures bancaires et financières publiques et privées, fait que les pays sont particulièrement vulnérables à des fluctuations soudaines des comportements des marchés. | UN | فعدم الاستقرار المالي الناتج، في جملة أمور، عن ضعف الهياكل المصرفية والمالية في القطاعين العام والخاص، قد جعل البلدان عرضة بوجه خاص للتقلبات المفاجئة في أمزجة السوق. |
l'instabilité dans une région peut aisément conduire à l'instabilité dans d'autres régions, et puis à l'instabilité du monde tout entier. | UN | فعدم الاستقرار في منطقة من المناطق يمكن أن يؤدي بسهولة إلى عدم الاستقرار في مناطق أخرى، وبالتالـــي إلى عـــدم الاستقرار في العالم ككـــل. |
l'instabilité politique et macroéconomique et les brusques changements d'orientation sont autant de sources de risque et d'incertitude en Afrique et ont des incidences négatives sur l'investissement. | UN | فعدم الاستقرار السياسي، وتقلبات الاقتصاد الكلي، وقلب السياسات رأساً على عقب تشكل جميعها مصادر للمخاطر ولعدم التيقّن في أفريقيا وتكون لها آثار سلبية على الاستثمار. |
Par exemple, l'instabilité macroéconomique peut entraîner d'importantes fluctuations des taux d'intérêt réels et rendre particulièrement difficiles l'investissement et l'emprunt. | UN | فعدم الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، على سبيل المثال، قد يؤدي إلى حدوث تقلبات كبيرة في أسعار الفائدة الحقيقية وإلى جعل الإقراض والاستثمار أمرين صعبين. |
l'instabilité des marchés de l'énergie et des produits primaires, les pénuries de denrées alimentaires à l'échelle planétaire et la raréfaction de l'eau ont, tout dernièrement, été éclipsées par une crise financière et économique dont les effets récessifs continuent de se faire sentir dans de nombreuses parties du monde. | UN | فعدم الاستقرار في أسواق الطاقة والسلع الأساسية، وحالات النقص العالمي في الأغذية، وشح المياه هي أمور قد حجبتها أزمة مالية واقتصادية ما زال يجري الإحساس بتأثيراتها الانكماشية في كثير من أنحاء العالم. |
Du fait de l'instabilité de ces marchés, les pays en développement et les pays en transition tributaires des produits de base pourraient rester victimes de fluctuations extrêmes des termes de l'échange, ce qui les rendrait moins aptes à participer efficacement aux chaînes d'approvisionnement en produits et à diversifier leurs bases de production et d'exportation. | UN | فعدم الاستقرار في هذه الأسواق سوف يُوجد بلداناً نامية وبلداناً في مرحلة انتقالية معتمدة على السلع الأساسية وتواصل الخضوع للتقلّبات المفرطة في شروط التبادل التجاري، ومن ثم تتلاشى قدرتها على المشاركة بفعالية في سلاسل إمدادات المواد الأساسية وتنويع إنتاجها وقاعدة صادراتها. |
L’instabilité du système financier international durant la dernière décennie, l’application agressive d’un programme de libéralisation toujours plus ambitieux et les perturbations extrêmement coûteuses des 18 derniers mois font craindre que le système mondial ne soit en train de s’écarter de ces trois préceptes. Notes | UN | فعدم الاستقرار في النظام المالي الدولي خلال العقد اﻷخير، والمتابعة العنيفة لبرنامج يتسع نطاقه على الدوام من أجل تحرير الاقتصاد، والاضطرابات الاقتصادية الباهظة التكلفة والتي حدثت خلال اﻷشهر اﻟ ١٨ اﻷخيرة أو ما يقاربها، كل هذه توحي بأن النظام العالمي الحالي ربما يكون متجها صوب انتهاك جميع هذه الشروط الثلاثة. |