"فعلاوة على" - Traduction Arabe en Français

    • outre les
        
    • outre le
        
    • outre la
        
    • en plus des
        
    • non seulement surveillait
        
    • outre qu'
        
    outre les opérations de sécurité, cette stratégie comprend des volets militaire, social et économique pour renforcer les progrès sur le terrain. UN فعلاوة على العمليات الأمنية، يشمل النهج خطوات عسكرية واجتماعية واقتصادية بارزة ترمي إلى إحراز تقدم ميداني أكبر.
    outre les services fonctionnels fournis à la Commission et à ses organes subsidiaires, le secrétariat effectue un travail considérable de recherche, souvent dans les plus brefs délais. UN فعلاوة على خدمة اللجنة وهيئاتها الفرعية، تضطلع اﻷمانة العامة ببحوث كثيرة، خلال فترة وجيزة غالبا.
    outre les mesures adoptées dès l'indépendance afin d'assurer à tous une bonne éducation, le pays s'est doté d'un arsenal législatif important. UN فعلاوة على التدابير المعتمدة منذ الاستقلال من أجل ضمان تعليم جيد للجميع، تحصن البلد بترسانة تشريعية مهمة.
    outre le fait que les femmes et les filles sont plus exposées au VIH en raison de leur constitution physique, de nombreux problèmes socioculturels, économiques et juridiques interdépendants augmentent leur vulnérabilité à l'infection. UN فعلاوة على أن النساء والفتيات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بفعل تكوينهن البيولوجي، ثمة العديد من التحديات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية التي تفاقم خطر تعرضهن للعدوى.
    outre la création de nouvelles universités privées, il convient de signaler l’établissement d’instituts de formation professionnelle et de centres de formation technique. UN فعلاوة على إنشاء العديد من الجامعات الخاصة، أنشئت معاهد مهنية ومراكز للتدريب الفني.
    en plus des problèmes posés par la qualité de l'air, l'encombrement qui résulte de cette situation se traduit par des pertes de temps croissantes et des coûts associés, tout en réduisant la mobilité tant désirée. UN فعلاوة على المشاكل المتعلقة بجودة الهواء، يؤدي الاكتظاظ الناجم عن النقل إلى ضياع متزايد للوقت إضافة مع ما يترتب عن ذلك من تكاليف ويحد بشكل عكسي من مستوى التنقل المرغوب.
    La CNUCED non seulement surveillait l'endettement de ces pays, mais elle continuait aussi, par le biais de ses analyses et de ses activités de coopération technique, à leur prodiguer des conseils sur les moyens d'atténuer les problèmes de la dette. UN فعلاوة على رصد حالة المديونية، يواصل الأونكتاد، عن طريق عمله التحليلي وتعاونه التقني، تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن كيفية تخفيف وطأة مشاكل المديونية التي يعاني منها العالم النامي.
    outre les mesures recommandées plus haut, le Rapporteur spécial fait trois autres recommandations. UN فعلاوة على التدابير الموصى بها أعلاه، يقدّم المقرر الخاص ثلاث توصيات أخرى:
    outre les réunions de la Commission, des services sont fournis chaque année à 10 organes subsidiaires principaux, ainsi qu'à plus de 40 groupes de travail permanents et à une centaine de groupes de travail et groupes d'experts spéciaux au niveau intergouvernemental. UN فعلاوة على اجتماعات اللجنة، تقدم الخدمات إلى ١٠ هيئات فرعية أساسية كل سنة، إلى جانب أكثر من ٤٠ فرقة عاملة دائمة و ١٠٠ من اﻷفرقة العاملة وأفرقة الخبراء المخصصة على الصعيد الحكومي الدولي.
    outre les facteurs proprement sectoriels, cela dépend de quelques considérations de politique générale qui ont pris davantage de relief ces dernières années. UN فعلاوة على المحددات المتعلقة بقطاعات معينة، وتتوقف هذه النتيجة على بعض الاعتبارات المتعلقة بالسياسة العامة والتي أصبحت أكثر بروزا للعيان في السنوات اﻷخيرة.
    outre les programmes de pays mentionnés au paragraphe 10, deux autres programmes - Cap-Vert et Ghana - lancés en 1996, ont des taux de dépenses faibles. UN فعلاوة على البرامج القطرية المذكورة في الفقرة 10 أعلاه، حقق برنامجا الرأس الأخضر وغانا، وكلاهما بوشر في عام 1996، معدلا متدنيا للإنفاق.
    outre les effets néfastes qu'il a sur la santé et le bien-être, le trafic international des stupéfiants a un effet déstabilisateur sur certains pays et fait donc obstacle à des relations internationales harmonieuses. UN فعلاوة على اﻵثار الوخيمة لهذا الاتجار على الصحة والرفاه، يتسبب الاتجار الدولي بالمخدرات في زعزعة استقرار بعض البلدان، ويقف بالتالي عقبة دون قيام علاقات دولية منسجمة.
    outre les effets néfastes qu'il a sur la santé et le bien-être, le trafic international de stupéfiants a un effet déstabilisateur sur certains pays et fait donc obstacle à des relations internationales harmonieuses. UN فعلاوة على اﻵثار الوخيمة لهذا الاتجار على الصحة والرفاه، يتسبب الاتجار الدولي بالمخدرات في زعزعة استقرار بعض البلدان، ويقف بالتالي عقبة دون قيام علاقات دولية مشجعة.
    outre les efforts que nous déployons à cet égard sur le plan national, je me félicite de pouvoir ajouter que l'ASEAN est en train de créer une commission sur la promotion et la protection des droits de la femme et de l'enfant. UN فعلاوة على جهودنا الوطنية بشأن هذه المسألة، يسعدني أن أضيف أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا بصدد عملية إنشاء لجنة تابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا معنية بتعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال.
    outre les dégâts considérables causés au secteur du logement, le tsunami a eu une incidence dévastatrice sur la capacité des populations de se prendre en charge. UN 11 - فعلاوة على إلحاق أضرار جسيمة بقطاع السكن، أثرت كارثة تسونامي تأثيرا بالغا على قدرة الناس على إعالة أنفسهم.
    Vous comprendrez que le problème ainsi créé est d'une extrême gravité dans la mesure où, outre les considérations d'ordre financier brièvement résumées ci-dessus, il touche à l'intégrité même du Statut de la Cour. UN ولعلكم تدركون أن المشكلة التي نشأت على هذا النحو خطيرة للغاية، فعلاوة على الجوانب المالية المشار إليها بإيجاز أعلاه، يتعلق الأمر بسلامة النظام الأساسي للمحكمة.
    outre le traitement de ce sujet dans le cadre de la recommandation formulée ci-dessus relativement à l’extrémisme religieux, le Rapporteur spécial estime nécessaire de faire face à l’ensemble des manifestations d’intolérance et de discrimination à l’encontre de la femme, des plus visibles et évidentes aux plus absconses et sournoises. UN فعلاوة على دراسة هذا الموضوع في إطار التوصية الواردة أعلاه والمتعلقة بالتطرف الديني، يرى المقرر الخاص أن من الضروري مواجهة كل مظاهر التعصب والتمييز ضد المرأة، ابتداء من أكثر هذه المظاهر وضوحا وبروزا للعيان إلى أصعبها فهما وأكثرها تسترا.
    outre le fait qu'il importe de respecter les activités que les juridictions internes seraient en train d'entreprendre de bonne foi, il est insensé de poursuivre une enquête longue et onéreuse si, au bout du compte, on doit constater l'inexistence d'une compétence à raison de l'espèce. UN فعلاوة على أهمية احترام أنشطة الاختصاص الوطني الجارية بنية حسنة، فلا محل أيضا للمضي قدما في تحقيق طويل ومكلف ثم لا يكون هناك في نهاية المطاف اختصاص على الدعوى.
    outre le versement de tous ses arriérés de contribution jusqu'en 2012 (soit 58 224 dollars), le Gouvernement a transféré à l'Institut, en 1989, les titres de propriété de 33 acres de terrain. UN فعلاوة على سداد كل متأخراتها غير المسددة حتى عام 2012 والبالغة 224 58 دولارا، حوّلت الحكومة إلى المعهد ملكية أرض مساحتها 33 فدانا.
    Outre, la coopération et l'échange d'informations entre Etats membres, Europol s'est maintenant vu confier de nouvelles responsabilités, principalement en ce qui concerne le traitement et le stockage de l'information, dans la lutte contre le terrorisme. UN فعلاوة على التعاون وتبادل المعلومات بين الدول الأعضاء، كُلفت المنظمة الأوروبية للشرطة الجنائية الآن بمسؤوليـات جديدة في مجال مواجهة الإرهاب تتصل أساسا بتبادل المعلومات وتخزينها.
    en plus des directives susmentionnées, qui permettent de geler les avoirs appartenant à des personnes ou des organisations liées au terrorisme, des dispositions législatives portant notamment sur les transactions suspectes et l'identification des clients ont été adoptées. UN فعلاوة على القوانين المذكورة أعلاه التي تتيح تجميد الأصول العائدة للأشخاص أو المنظمات المرتبطة بالإرهاب، هناك جملة من القوانين منها تلك المتعلقة بمراقبة المعاملات المشبوهة وبتحديد هوية العملاء.
    La CNUCED non seulement surveillait l'endettement de ces pays, mais elle continuait aussi, par le biais de ses analyses et de ses activités de coopération technique, à leur prodiguer des conseils sur les moyens d'atténuer les problèmes de la dette. UN فعلاوة على رصد حالة المديونية، يواصل الأونكتاد، عن طريق عمله التحليلي وتعاونه التقني، تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن كيفية تخفيف وطأة مشاكل المديونية التي يعاني منها العالم النامي.
    outre qu'elle participe directement au conflit qui sévit en Abkhazie, elle fournit des armes au régime séparatiste. UN فعلاوة على اشتراكها المباشر في الصراع في أبخازيا كانت تقدم الأسلحة إلى النظام الانفصالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus