Toutefois, les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف الى معنى البيان كما أدلى به فعلا أو تغيّر منه شيئا. |
Les comptes rendus sont établis par le Secrétariat; les délégations peuvent y apporter des rectifications, mais les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | وتتولى إعدادها اﻷمانة العامة، وهي خاضعة للتصويب من الوفود. ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيﱠر منه شيئا. |
Les comptes rendus sont établis par le Secrétariat; les délégations peuvent y apporter des rectifications, mais les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | وتتولى إعدادها الأمانة العامة، وهي خاضعة للتصويب من الوفود. ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيّر منه شيئا. |
- Reconnaissance. Acte ou série d'actes par lesquels un État confirme et accepte un fait, une situation, un acte ou une réclamation. | UN | - الاعتراف: الفعل أو مجموعة الأفعال التي تؤكد بها دولة حقيقة أو حالة أو فعلا أو ادعاء أو تقبل بها. |
Par ailleurs, le silence, bien qu’il soit unilatéral, n’est pas un acte ou une manifestation autonome de volonté et peut encore moins constituer un acte juridique unilatéral formel au sens qui nous intéresse. | UN | ولكن السكوت، بصرف النظر عن ذلك، رغم كونه فعلا انفراديا، ليس فعلا أو مظهرا للتعبير عن اﻹرادة، بل ويمكن أن يشكل فعلا قانونيا رسميا انفراديا بالمعنى الذي يهتم به هذا التقرير. |
De créer d'urgence, comme condition de garantie, une instance internationale multidisciplinaire ayant pour tâche d'assurer la convergence des démarches suivies par les instances nationales qui travaillent déjà ou doivent être créées conformément au sous-paragraphe 9.B.i) ci-dessus, et d'éviter ainsi que se créent des < < refuges génétiques > > . | UN | القيام على وجه السرعة، وعلى سبيل الأمان، بإنشاء هيئة دولية متعددة التخصصات لتأمين تلاقي النهوج المختلفة التي تنتهجها الهيئات الوطنية العاملة فعلا أو التي ستنشأ وفقا للفقرة الفرعية 9-باء - `1 ' أعلاه، ولتتفادى بذلك إنشاء " ملاذات وراثية " ؛ |
c) De même, puisque l’on vise les activités qui risquent de causer un dommage transfrontière, sont exclues les activités dont le déroulement normal cause effectivement ou en permanence un dommage significatif; | UN | )ج( ومن الواضح أيضا، ما دام اهتمامنا منصب على اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود، أن اﻷنشطة التي تتسبب فعلا أو باستمرار في ضرر ذي شأن في سياق عملها العادي مستبعدة أيضا؛ |
b) ordonne la commission d'un tel crime, dans la mesure où ce crime a été effectivement commis ou tenté; | UN | )ب( أمر بارتكاب هذه الجريمة ووقعت فعلا أو شُرع في ارتكابها؛ |
Les comptes rendus sont établis par le Secrétariat; les délégations peuvent y apporter des rectifications, mais les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | وتتولى إعدادها الأمانة العامة، وهي خاضعة للتصويب من الوفود. ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيّر منه شيئا. |
Les comptes rendus sont établis par le Secrétariat; les délégations peuvent y apporter des rectifications, mais les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | وتتولى إعدادها الأمانة العامة، وهي خاضعة للتصويب من الوفود. ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيّر منه شيئا. |
Les comptes rendus sont établis par le Secrétariat; les délégations peuvent y apporter des rectifications, mais les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | وتتولى إعدادها الأمانة العامة، وهي خاضعة للتصويب من الوفود. ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيّر منه شيئا. |
Les comptes rendus sont établis par le Secrétariat; les délégations peuvent y apporter des rectifications, mais les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | وتتولى الأمانة العامة إعدادها، وهي خاضعة للتصويب من الوفود. ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيّر منه شيئا. |
Les comptes rendus sont établis par le Secrétariat; les délégations peuvent y apporter des rectifications, mais les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | وتتولى إعدادها اﻷمانة العامة، وهي خاضعة للتصويب من الوفود. ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيﱠر منه شيئا. |
Les comptes rendus sont établis par le Secrétariat; les délégations peuvent y apporter des rectifications, mais les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | وتتولى إعدادها اﻷمانة العامة، وهي خاضعة للتصويب من الوفود. ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيﱠر منه شيئا. |
Les comptes rendus sont établis par le Secrétariat; les délégations peuvent y apporter des rectifications, mais les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | وتتولى اعدادها اﻷمانة العامة، وهي خاضعــة للتصويــب مــن الوفـــود. ولــكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف الى معنى البيان كما أدلى به فعلا أو تغيّر منه شيئا. |
D'après l'article 82 de la CVIM, le risque de détérioration des marchandises est également supporté par le vendeur, à moins que cette détérioration ne soit due à un acte ou à une omission de la part de l'acheteur. | UN | وبمقتضى المادة 82 من اتفاقية البيع، فإن تبعة أي فساد يصيب حالة البضائع يقع أيضا على عاتق البائع ما لم يكن السبب في ذلك فعلا أو إغفال فعل من جانب المشتري. |
1. Le comportement à raison duquel une personne peut être pénalement responsable et passible d'une peine peut être constitué par un acte ou une omission, ou par les deux. | UN | ١ - السلوك الذي يمكن أن يجعل الشخص مسؤولا من الناحية الجنائية وعرضة للعقاب بوصفه جريمة يمكن أن يشكل إما فعلا أو امتناعا، أو الاثنين معا. |
Un fait internationalement illicite peut consister en un acte ou - s'il existe une obligation internationale d'agir - une omission [...]. | UN | ويمكن لفعل غير مشروع دوليا أن يكون فعلا أو - في حال كان هناك التزام دولي بالقيام بفعل - امتناعا عن القيام بفعل [...]. |
De créer d'urgence, comme condition de garantie, une instance internationale multidisciplinaire ayant pour tâche d'assurer la convergence des démarches suivies par les instances nationales qui travaillent déjà ou doivent être créées conformément au sous-paragraphe 9.B.i) ci-dessus, et d'éviter ainsi que se créent des < < refuges génétiques > > . | UN | القيام على وجه السرعة، وعلى سبيل الأمان، بإنشاء هيئة دولية متعددة التخصصات لتأمين تلاقي النهوج المختلفة التي تنتهجها الهيئـــات الوطنيـــة العاملة فعلا أو التي ستنشأ وفقا للفقرة الفرعية 9-باء - `1 ' أعلاه، ولتتفادى بذلك إنشاء " ملاذات وراثية " ؛ |
De plus, il n’y avait aucune différence apparente entre la première et la deuxième partie du projet d’articles dans la mesure où leurs dispositions provenaient effectivement ou potentiellement du droit coutumier ou du jus cogens, ou constituaient des normes de développement progressif du droit international. | UN | )١٩٢( المرجع نفسه، تعليقات اليونان. بين الباب اﻷول والباب الثاني من مشاريع المواد فيما يتعلق باﻷحكام التي تتصل فعلا أو يحتمل أن تتصل بالقانون العرفي أو بالقواعد اﻵمرة، أو التي تشكل قواعد التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
b) ordonne la commission d'un tel crime, dans la mesure où ce crime a été effectivement commis ou tenté; | UN | )ب( أمر بارتكاب هذه الجريمة ووقعت فعلا أو شُرع في ارتكابها؛ |
Certaines des mesures de renforcement de la sécurité déjà adoptées ou actuellement envisagées causeront quelques désagréments au personnel et aux délégués. | UN | سوف تنجم مضايقات للموظفين والمندوبين من جراء بعض تدابير تعزيز الأمن المعمول بها فعلا أو التي قيد النظر. |
En d'autres termes, des procédures pénales contre les sept personnes incarcérées ont commencé ou ont déjà été engagées. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الدعوى الجنائية ضد جميع اﻷشخاص السبعة المسجونين هي إما دعوى بدأت إقامتها فعلا أو جار نظرها. |