"فعلى مدى" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des
        
    • au fil
        
    • Depuis
        
    • Au cours de
        
    • tout au long de
        
    • Durant les
        
    au cours des 20 dernières années, l'augmentation des migrations a, dans une large mesure, compensée plus de la moitié des départs naturels. UN فعلى مدى العقدين الماضيين، أدى تزايد الهجرة، بدرجة كبيرة، إلى تعويض أكثر من نصف التناقص الطبيعي في عدد السكان.
    au cours des années, la Jordanie a soutenu et encouragé nos frères palestiniens. UN فعلى مدى السنين، قدم اﻷردن الدعم والتشجيع ﻷخوتنا الفلسطينيين.
    au cours des trente dernières années, moins de 40 % des États parties, en moyenne annuelle, ont soumis des déclarations au titre des mesures de confiance; UN فعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية كان العدد السنوي للدول الأطراف المقدمة لتدابير بناء الثقة أقل من 40 في المائة؛
    au fil des années, la communauté internationale a élaboré plusieurs instruments qui règlent l'accès et l'utilisation de l'espace. UN فعلى مدى السنوات، استحدث المجتمع الدولي عدداً من الصكوك التي تنظم الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه.
    L'humanité évolue, génération après génération, Depuis des siècles, mais le multiculturalisme s'est surtout développé à l'époque moderne. UN فعلى مدى قرون، تطورت البشرية، وحلّت أجيال محل أجيال، أما التعددية الثقافية فقد نشأت أساساً في العصر الحديث.
    Au cours de ces 40 dernières années, la Chine a participé complètement, activement et de manière approfondie aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN فعلى مدى السنوات الأربعين الماضية، شاركت الصين بصورة شاملة ونشطة وعميقة في شؤون الأمم المتحدة.
    tout au long de ce siècle, il y a eu une énorme accumulation de richesse. UN فعلى مدى القرن حدث تراكم هائل في الثروة.
    Quelque 33 États Membres ont ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption et 12 États ont ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée au cours des deux années écoulées. UN فعلى مدى العامَين الماضيَين، صدّقت نحو 33 دولة عضوا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وصدّقت 12 دولة عضوا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    au cours des 50 dernières années, pratiquement autant de femmes que d'hommes ont migré. UN فعلى مدى السنوات الخمسين الماضية هاجر عدد من النساء قريب من عدد من هاجروا من الرجال.
    au cours des 60 dernières années, les États Membres ont régulièrement mis en évidence ce défi et ont tenté de le relever. UN فعلى مدى الستين عاماً الماضية، أشارت الدول الأعضاء دوما إلى وجود هذا التحدي وحاولت أن تتصدى له.
    au cours des deux dernières années, nous avons commencé à emprunter ce chemin. UN فعلى مدى العامين الماضيين، بدأنا السير في هذا الطريق.
    au cours des 60 dernières années, l'Organisation des Nations Unies a tout fait pour prévenir les guerres et les conflits armés dans le monde. UN فعلى مدى الـ 60 عاماً الماضية، بذلت الأمم المتحدة كل جهد ممكن لمنع الحروب والصراعات المسلحة في الساحة الدولية.
    au cours des 20 dernières années, celles-ci ont augmenté de près de 150 % en Asie de l'Est. UN فعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، نما الإنفاق العسكري في شرق آسيا بما يقرب من 150 في المائة.
    au cours des quatre prochaines années, la Micronésie demanderait le soutien de la communauté internationale, sans lequel ses efforts seraient compromis. UN فعلى مدى السنوات الأربع المقبلة، ستطلب ميكرونيزيا إلى المجتمع الدولي أن يقدم لها الدعم الذي بدونه تكون جهودها منقوصة.
    au fil des années, quelques pays ont avancé de nombreux arguments pour justifier le maintien de ce droit de veto. UN فعلى مدى السنين الماضية دفعت القلة بحجج كثيرة لتبرير اﻹبقاء على امتياز النقض.
    au fil des ans, la Finlande a de maintes manières soutenu l'action des tribunaux spéciaux et de la Cour pénale internationale, et elle continue de le faire. UN فعلى مدى سنوات، أيدت فنلندا بعدة طرق، ولا تزال تؤيد، المحاكم المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية.
    au fil des années, de nouveaux mots sont apparus dans le vocabulaire international, comme al-nakba (catastrophe) et Intifada, qui évoquent des images de deuil et d'affrontement. UN فعلى مدى السنين، ظهرت في عبارات المجتمع الدولي كلمات جديدة، مثل النكبة والانتفاضة، تثير صور الخسارة والمجابهة.
    Depuis 20 ans, le changement climatique a accru la gravité et la fréquence du blanchiment des coraux dans toutes les mers tropicales. UN فعلى مدى العقدين الماضيين، زاد تغير المناخ من شدة وتواتر ابيضاض الشعب المرجانية في جميع أنحاء البحار الاستوائية.
    Depuis plus de 50 ans, ces dispositions n'ont pas été officiellement invoquées. UN فعلى مدى أكثر من ٥٠ سنة تقريبا لم توضع هذه اﻷحكام موضع التنفيذ بصفة رسمية.
    Depuis plus de dix ans, les États membres de la Conférence sont incapables de s'accorder sur ces priorités. UN فعلى مدى أكثر من عشر سنوات، لم تتمكن الدول الأعضاء في المؤتمر من الاتفاق على هذه الأولويات.
    Au cours de ces dernières semaines, nous avons été les témoins de la désintégration progressive d'un autre grand effort qui visait à instaurer la paix dans la région. UN فعلى مدى الأسابيع القليلة الماضية، شاهدنا التبدد التدريجي لجهد رئيسي ومستدام آخر لصنع السلام في تلك المنطقة.
    tout au long de l'histoire des États-Unis, nous avons toujours eu pour politique de veiller à ce que les pays et les peuples du Pacifique puissent choisir leur destinée. UN فعلى مدى تاريخ الولايات المتحدة، أيدنا باستمرار سياسة أساسها أن بلدان وشعوب منطقة المحيط الهادئ ينبغي أن تتمكن من تخطيط مسار مصائرها.
    Durant les deux années qui ont précédé son arrestation, l'auteur, ainsi que l'association qu'il présidait, ont subi des pressions et des persécutions de la part des autorités. UN فعلى مدى السنتين اللتين سبقتا توقيفه، تعرض هو شخصياً والمنظمة التي يرأسها لضغوط واضطهاد من السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus