au niveau de l'enseignement supérieur, les filles représentent 18,6 % des étudiants à l'Université Marien Ngouabi. | UN | فعلى مستوى التعليم العالي، تمثل الفتيات 18.6 في المائة من الطلاب في جامعة مارين نجوبي. |
au niveau de l'enseignement supérieur, les filles représentent 18,6 % des étudiants à l'Université Marien Ngouabi. | UN | فعلى مستوى التعليم العالي، تمثل الفتيات 18.6 في المائة من الطلاب في جامعة مارين نجوبي. |
au niveau de l'État, l'accent sera mis sur la diligence voulue pour empêcher les actes de violence contre les femmes et punir ceux qui ont été commis. | UN | فعلى مستوى الدولة يجب التركيز على الجهود المبذولة لوقف أعمال العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم. |
au niveau des collectivités, la pauvreté s'accentue et de plus en plus de familles n'arrivent plus à subvenir à leurs besoins de base. | UN | فعلى مستوى المجتمع المحلي، الفقر في استفحال، ونسبة أكبر من الأسر غير قادرة على تلبية احتياجاتها الأساسية. |
au niveau des missions, la planification devrait porter aussi bien sur le domaine stratégique que sur le domaine opérationnel. | UN | فعلى مستوى البعثة، ينبغي أن يشمل التخطيط الخطط الاستراتيجية والخطط التنفيذية. |
au niveau du continent africain, les structures nationales prennent en charge les objectifs du Plan d'action d'Abuja. | UN | فعلى مستوى القارة الأفريقية، تدمج الهياكل الوطنية أهداف خطة عمل أبوجا. |
au niveau de base, les femmes se regrouperont pour gérer des entreprises individuelles. | UN | فعلى مستوى القاعدة الشعبية، تقوم النساء بادارة منشآت اقتصادية فردية داخل مجموعة. |
au niveau de la programmation, les activités prévues dans le programme de travail ne semblent pas mener à des objectifs bien définis ou à des résultats concluants. | UN | فعلى مستوى البرمجة، لا تبدو اﻷنشطة المبذولة في برنامج العمل وكأنها تفضي إلى أهداف واضحة التحديد أو نتائج حاسمة. |
au niveau de la Seimas, les questions de l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes sont examinées par le Groupe des femmes parlementaires et la Commission chargée des questions de la famille et de l'enfant. | UN | فعلى مستوى السيماز، تندرج القضايا ضمن اختصاص مجموعة البرلمانيات ولجنة شؤون اﻷسرة والطفل. |
au niveau de la famille, elle a maintenu à un niveau inadmissiblement bas l'investissement consenti à l'échelle mondiale en faveur des enfants, en particulier des filles. | UN | فعلى مستوى اﻷسرة، كان من شأن الاتجاهات الديموغرافية إبقاء الاستثمارات العالمية في أطفال العالم - وبخاصة البنات منهم - منخفضا بشكل لا يمكن قبوله. |
au niveau de l'entreprise, plusieurs études se sont efforcées de mesurer les différences de rentabilité entre entreprises privées et entreprises publiques, et un certain nombre de ces études constatent que les entreprises d'Etat affichent une plus faible rentabilité. | UN | فعلى مستوى فُرادى المؤسسات، حاولت عدة دراسات قياس الاختلافات في مستوى الربحية بين الشركات المملوكة ملكية خاصة والشركات العامة، وخلُص عدد من هذه الدراسات الى أن المؤسسات المملوكة للدولة قد أظهرت مستوى ربحية أدنى. |
au niveau de la famille, elle a maintenu à un niveau inadmissiblement bas l'investissement consenti à l'échelle mondiale en faveur des enfants, en particulier des filles. | UN | فعلى مستوى اﻷسرة، كان من شأن الاتجاهات الديموغرافية إبقاء الاستثمارات العالمية في أطفال العالم - وبخاصة البنات منهم - منخفضا بشكل لا يمكن قبوله. |
au niveau de l'Université Cheikh Anta DIOP (UCAD), la faculté de droit a enregistré sur un total de 13 104 étudiants diplômés en 2009, on note 5 443 femmes contre 8 091 hommes soit respectivement 40,22 % sur 59,78 %. | UN | فعلى مستوى جامعة الشيخ أنتا ديوب، تخرج من كلية الحقوق 104 13 طلاب في عام 2009، كان من بينهم 443 5 خريجة في مقابل 091 8 خريجاً، أي ما يمثل 40.22 في المائة و 59.78 في المائة على التوالي. |
au niveau de l'exécution, il est nécessaire d'améliorer la coordination à la fois entre les donateurs et au sein de l'AP, surtout dans le domaine du développement du secteur privé. | UN | فعلى مستوى التنفيذ، ثمة حاجة لتحسين التنسيق سواء فيما بين المانحين أو ضمن السلطة الفلسطينية، وبخاصة في مجال تنمية القطاع الخاص. |
au niveau de la politique économique générale, la coopération internationale peut promouvoir le concept de politique de concurrence en tant que condition sine qua non du fonctionnement de l'économie de marché et donc encourager l'instauration d'une législation adéquate sur la concurrence à l'échelle de la planète, ainsi qu'une bonne application des lois sur la concurrence par les autorités compétentes. | UN | فعلى مستوى السياسة العامة، يمكن أن يعزز التعاون الدولي مفهوم سياسة المنافسة كشرط لا غنى عنه ﻷداء سوق اقتصادية فيشجع على وضع تشريع ملائم للمنافسة على صعيد العالم فضلا عن تنفيذ سلطات المنافسة قوانين المنافسة تنفيذا فعالا. |
au niveau des garçons, l'indicateur s'est accru de 19,8 % en 2003 à 24,3 % en 2006. | UN | فعلى مستوى الأطفال، ارتفع المؤشر من 19.8 في المائة في عام 2003 إلى 24.3 في المائة في عام 2006. |
au niveau des grandes puissances, les institutions internationales doivent de plus en plus tenir compte de la réalité multipolaire. | UN | فعلى مستوى القوى الكبرى، ينبغي للمؤسسات الدولية أن تجسد بصورة متزايدة الواقع المتعدد الأقطاب. |
au niveau des experts, les groupes de travail et les réunions des homologues consacrées aux aspects concrets devraient faire évoluer le travail statistique et résoudre les problèmes pratiques. | UN | فعلى مستوى الخبراء، تعمل الأفرقة العاملة والاجتماعات التحاورية العملية على تطوير العمل الإحصائي وحل المشاكل العملية. |
au niveau des populations, une enquête ciblée, comme l'enquête sur les inégalités urbaines, créée en 2003 par ONU-Habitat, peut apporter des informations utiles sur l'existence de justificatifs, ainsi que sur les expulsions réelles ou perçues comme telles et les avantages dont est assortie la sécurité d'occupation. | UN | فعلى مستوى السكان، يمكن لاستقصاء مخصَّصٍ من قبيل الدراسة الاستقصائية لأوجه التفاوت في المناطق الحضرية التي قام بها موئل الأمم المتحدة في عام 2003، أن يوفر معلومات مفيدة عن الوثائق وعن عمليات الإخلاء الحقيقية أو المتصورة، فضلا عن مزايا ضمان الحيازة. |
au niveau des pays africains, les mécanismes de coordination reposent sur le système des coordonnateurs résidents, qui a pour objectif d'harmoniser les programmes et de faciliter la communication avec les gouvernements. | UN | فعلى مستوى البلدان الأفريقية تتركز آليات الأمم المتحدة للتنسيق في نظام المنسقين المقيمين، بهدف مواءمة البرامج وتيسير التفاعل مع الحكومات. |
au niveau du patient, la base de données permet la continuité des soins, dans la mesure où les données médicales des personnes qui ont été traitées aux Pays-Bas sont disponibles dès qu'elles demandent de l'aide à Curaçao. | UN | فعلى مستوى المرضى، تتيح قاعدة البيانات استمرارية الرعاية، لكون البيانات الطبية للأشخاص الذين تلقوا العلاج في هولندا متوفرة منذ اللحظة الأولى التي سعوا فيها إلى الحصول على المساعدة في كوراساو. |