"فعندما" - Traduction Arabe en Français

    • lorsque
        
    • lorsqu
        
    • quand
        
    • une fois
        
    • au moment
        
    • lors
        
    • en cas
        
    • chaque fois
        
    lorsque l'eau de mer est sursaturée de carbonates, la formation des coquilles et des squelettes est facilitée. UN فعندما تكون مياه البحر فائقة التشبع بأملاح الكربونات، تصبح الظروف مؤاتية لتكوين الأصداف والهياكل الصلبة.
    lorsque la diffusion dépend des annonceurs, l'objectivité est compromise; UN فعندما يعتمد البث على وكالات الإعلان تتعرض الموضوعية للخطر؛
    lorsque cette organisation a été fondée il y a 48 ans, les nations du monde étaient dévastées par la guerre ou épuisées par son coût. UN فعندما تأسست هذه المنظمة قبل ٤٨ عاما، كانت الحرب قد دمرت دول العالم أو أصابتها بالاعياء من جراء نفقاتها الباهظة.
    lorsqu'il y a déséquilibre entre le pouvoir de négociation des parties à un contrat, des méprises et des litiges sont susceptibles de survenir. UN فعندما يكون هناك تفاوت في قدرة طرفي العقد على المساومة يرجَّح أن تنشأ حالات سوء تفاهم ومنازعات.
    lorsqu'un suspect est accusé d'infractions passibles d'une peine d'emprisonnement d'au moins deux ans, aucun autre motif n'est nécessaire pour justifier la détention provisoire. UN فعندما يُتهم شخص بجرائم يُعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل، لا توجد اشتراطات إضافية تسوغ الاحتجاز المؤقت.
    quand nous comprenons les causes, nous pouvons contrôler les effets. UN فعندما نفهم السبب، نستطيع أن نتحكم في النتائج.
    lorsque ce manque de discipline affecte le financement des opérations de maintien de la paix, il impose un fardeau supplémentaire aux pays fournisseurs de troupes. UN فعندما يؤثر هذا الافتقار إلى الانضباط عل تمويل عمليات حفظ السلام، فإنه يضع عبئا إضافيا على عاتق الدول المساهمة بقوات.
    lorsque ces derniers sont arrivés, il s'est produit des pillages et des vols de vivres, incidents qui maintenant ont pratiquement disparu. UN فعندما وصل اللاجئون، وقعت أعمال نهب وسرقة لﻷغذية، وإن كانت هذه الحوادث قد اختفت تقريبا في الوقت الحالي.
    De même, lorsque des inspecteurs de police enquêtent sur des plaintes de torture, le contrôle exercé sur eux par la hiérarchie empêche toute dissimulation. UN وبالمثل فعندما يحقق مفتشو الشرطة في شكاوى التعذيب يمنعون من التستر على الحالات بفضل نظام الفحص ذاته الهرمي التسلسل.
    lorsque des soldats de la paix sont déployés dans des zones de conflit, c'est en toute connaissance des dangers inhérents à cette tâche. UN فعندما يتم نشر حفظة السلام في مناطق الصراع، فإن ذلك يجري بفهم كامل للأخطار التي تنطوي عليها مثل هذه المهمة.
    lorsque le Conseil de sécurité a été créé, il comptait 11 sièges pour un total de 51 États Membres. UN فعندما أنشئ المجلس، لم يكن هنالك سوى 51 دولة عضوا و 11 عضوا في المجلس.
    Car lorsque le destin du monde repose entre leurs mains, même les Dieux peuvent être surpris par leur propre force. Open Subtitles فعندما يتعلَّقُ الأمرُ بمصير العالم في يدء المرء حتى الآلهةُ قد تَتَفاجأُ بما لديها مِن قوه
    lorsque les arbres brûlent ils relâchent du dioxyde de carbone. Open Subtitles فعندما تحترق الأشجار تنتج الكثير من غاز الكاربون
    lorsque les candidats au départ sont en situation régulière, les migrations peuvent bénéficier à la fois aux pays d'origine et d'accueil. UN فعندما تكون الهجرة مثبتة بوثائق، يمكن أن تعود بالفائدة على كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    lorsqu'un pays est confronté à une menace qui pèse sur son existence même, il n'y a aucune place pour la moindre ambiguïté, et c'est mon premier point. UN فعندما يواجه بلد من البلدان ما يهدد وجوده، لا مجال للغموض على الإطلاق. هذه واحدة.
    lorsqu'un individu, un département ou une entreprise doit quantifier et diffuser des informations sur les progrès ou la réalisation d'un objectif, il (elle) concentre ses efforts dans un même sens. UN فعندما يتعين على فرد أو إدارة أو شركة قياس وعرض ما أحرز من تقدم أو الهدف المنجز، فإنها تركز جهودها في اتجاه واحد.
    C'est précisément lorsqu'un nombre croissant de personnes sont précipitées dans l'extrême pauvreté et que la subsistance de groupes vulnérables est menacée que la protection offerte par les droits de l'homme est la plus essentielle. UN فعندما تُدفع بأعداد متزايدة من الناس إلى دائرة الفقر المدقع وتتعرض سبل عيش الفئات الهشة للخطر، يكون ذلك على وجه التحديد، هو الوقت الذي، تصبح فيه الحماية التي توفرها حقوق الإنسان غاية في الأهمية.
    lorsqu'il a établi ce rapport, le secrétariat a suivi le précédent créé l'année dernière, lorsque des documents identiques avaient été répétés au titre des points 1 et 2 de l'ordre du jour. UN فعندما وضعت الأمانة مشروع التقرير هذا، تقرير السنة الماضية، عندما تكرر ذكر نفس الوثائق في البندين 1 و2 من جدول الأعمال.
    C'est cinglé, ok ? quand tu meurs, les poussières redeviennent poussières, et non pas glace. Open Subtitles فعندما تموت، ستكون من التراب إلى التراب وليس من التراب إلى الثلج.
    quand les conditions d'un patient se déteriorent le plus difficile est de les faire en parler. Open Subtitles فعندما تبدأ حالةُ المريضِ بالإنحدار فإنَّ أصعبَ شئٍ هو إرغامهم على الحديثِ بشأنها
    En effet, une fois qu'une personne a le sentiment d'être une victime, il peut être plus facile pour elle de commettre des violations des droits de l'homme, notamment des meurtres. UN فعندما يشعر الفرد أنه ضحية، يصبح من السهل عليه ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها القتل.
    au moment du conflit Est-Ouest, Porto Rico était une colonie des États-Unis. UN فعندما كان الصــراع بين الشــرق والغــرب قائما كانت بورتوريكو مستعمرة مــن مستعمرات الولايات المتحــدة.
    Dès lors qu'une personne arrive dans un pays donné, les partenariats qui permettent de réduire les coûts des envois de fonds peuvent ajouter de la valeur. UN فعندما يصل شخص ما إلى بلد معين، يمكن للشراكات الرامية إلى الحد من تكلفة التحويلات المالية أن تضيف قيمة في هذا المجال.
    en cas de conflit entre un traité et une loi interne, lequel des deux textes prévaut? UN فعندما يتعارض الالتزام بموجب معاهدة مع القانون المحلي فلأي منهما تكون الأسبقية والسيادة؟
    chaque fois que nous répondons à une situation d'urgence, nous devrions commencer à nous préparer pour le jour où la mission changera et passera du secours à la reconstruction. UN فعندما نستجيب لحالـة طــوارئ، ينبغي أن نبدأ اﻹعداد لليوم الذي تتحول فيــه المهمة اﻷولية من الاغاثة الى الانعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus