"فعّالة لمكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • efficaces de lutte contre
        
    • efficaces pour lutter contre
        
    • efficaces pour combattre
        
    • efficacement contre
        
    • efficace de lutter contre
        
    • effectives destinées à lutter contre
        
    Elle fournit des orientations aux entreprises qui souhaitent adopter et mettre en œuvre des politiques efficaces de lutte contre la corruption mais ne possèdent peut-être pas les compétences nécessaires à cette fin, ou qui se proposent de réexaminer et de renforcer leurs mesures existantes. UN وهي تؤدّي دور أداة لإلهام الشركات التي تريد أن تعتمد وأن تنفِّذ سياسات فعّالة لمكافحة الفساد ولكن قد لا تملك الدراية اللازمة لذلك، أو الشركات التي تريد أن تراجع تدابيرها القائمة وأن تعززها.
    Ces projets portent en particulier sur la définition de politiques efficaces de lutte contre la corruption, la constitution d'organes anticorruption indépendants et le renforcement de l'intégrité des institutions de justice pénale et de leur capacité de prévenir et de lutter contre la corruption. UN وتركّز تلك المشاريع على وضع سياسات فعّالة لمكافحة الفساد، وإنشاء هيئات مستقلة لمكافحة الفساد، وتعزيز نزاهة مؤسسات العدالة الجنائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته.
    Ce dernier permettra au Gouvernement égyptien de créer des mécanismes efficaces de lutte contre la corruption et le blanchiment d'argent au niveau national, et d'instaurer le cadre nécessaire pour appliquer la Convention. UN وسيتم في إطار المشروع تقديم المساعدة إلى الحكومة المصرية لاستحداث آليات فعّالة لمكافحة الفساد وغسل الأموال في مصر، وكذلك لإرساء الإطار اللازم لتنفيذ الاتفاقية.
    Pour cette raison, la mise en place de mécanismes efficaces pour lutter contre ce fléau est l'un des défis les plus graves auxquels fait face l'Organisation. UN ولهذا السبب، فإن إعداد آليات فعّالة لمكافحة هذا البلاء يعتبر واحدا من أخطر التحديات التي تواجه المنظمة.
    15. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de mesures efficaces pour combattre la corruption et l'impunité généralisées. UN 15- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير فعّالة لمكافحة الانتشار الواسع النطاق لظاهرة الفساد والإفلات من العقاب.
    Il a été proposé que, pour lutter plus efficacement contre la criminalité économique, l'accent soit davantage mis sur la prévention et le recours à des sanctions pénales et autres. UN واقتُرحت خطوات لتيسير اتخاذ إجراءات فعّالة لمكافحة الجريمة الاقتصادية، منها زيادة التشديد على المنع واستعمال كل من الجزاءات الجنائية وغير الجنائية.
    Ces mesures constituent un moyen efficace de lutter contre l'attrait du terrorisme en réduisant les possibilités de radicalisation et de durcissement extrémiste des groupes vulnérables. UN وتشكّل هذه التدابير أدوات فعّالة لمكافحة الانجذاب إلى الإرهاب، وذلك بالحد من احتمالات جنوح الفئات الضعيفة نحو الأصولية والتطرف الذي يمارس العنف.
    24) Le Comité est préoccupé par le phénomène de la traite des êtres humains dans l'État partie et pointe le manque de mesures spécifiques effectives destinées à lutter contre ce phénomène, y compris le fait que la traite des êtres humains n'ait pas été érigée en infraction à la loi pénale (art. 16). UN (24) ويساور اللجنة قلق بشأن الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف وتلاحظ عدم وجود تدابير محددة فعّالة لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك عدم وجود تشريع وطني يجرّم الاتجار بالأشخاص (المادة 16).
    Les résultats des enquêtes sur la corruption indiquent quels domaines et quels secteurs sont plus susceptibles que d'autres de susciter une corruption, afin d'aider les pays à élaborer des politiques et mesures efficaces de lutte contre la corruption. UN وتحدِّد نتائج الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالفساد مجالات وقطاعات يشتدّ تعرّضها للفساد، بغية دعم البلدان في جهودها الرامية إلى وضع سياسات وتدابير فعّالة لمكافحة الفساد.
    Conformément à certaines des principales exigences de la Convention ainsi qu'aux besoins spécifiques des pays concernés, ces projets portent en particulier sur la définition de politiques efficaces de lutte contre la corruption, la constitution d'organes anticorruption indépendants et le renforcement de l'intégrité des institutions de justice pénale et de leur capacité de prévenir et de réprimer la corruption. UN وتماشيا مع بعض المتطلبات الرئيسية لاتفاقية مكافحة الفساد والاحتياجات الخاصة للبلدان، تركّز تلك المشاريع على وضع سياسات فعّالة لمكافحة الفساد، وإنشاء هيئات مستقلة لمكافحة الفساد، وتعزيز نزاهة مؤسسات العدالة الجنائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته.
    Ils mettent en place des mécanismes régionaux efficaces de lutte contre la criminalité organisée et les trafics, promeuvent des systèmes de justice pénale justes et efficaces et appuient les activités de prévention de la criminalité et de la toxicomanie, contribuant ainsi à une approche globale intégrant le développement, l'état de droit et les droits de l'homme. UN وهي تُنشئ آليات إقليمية فعّالة لمكافحة الجريمة المنظَّمة والاتجار غير المشروع وتُعزز نظم العدالة الجنائية المنصفة والفعّالة وتدعم أنشطة منع الجريمة والمخدِّرات، وتُسهم بالتالي في نهج شمولي تتكامل فيه التنمية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    L'UNODC a déployé en Afrique australe, en Afrique occidentale, en Asie du Sud-Est et en Asie centrale des mentors et des consultants engagés pour des missions de longue durée pour contribuer à renforcer les procédures de confiscation des avoirs, élaborer des procédures efficaces de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme et mettre en place des services de renseignement financier. UN وألحق مكتب المخدرات والجريمة موجّهين وخبراء استشاريين لأجل طويل للعمل في الجنوب الأفريقي وغرب أفريقيا وجنوب شرق آسيا ووسط آسيا الوسطى، من أجل تعزيز إجراءات مصادرة الموجودات المالية واستحداث إجراءات فعّالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وكذلك لإنشاء وحدات للاستخبار المالي.
    Ce projet vise à renforcer les capacités de la Cour Suprême et du Bureau du Procureur général pour garantir l'élaboration de mesures efficaces de lutte contre la corruption dans le pays et le suivi de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et pour aider à renforcer les législations clefs. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات المحكمة العليا ومكتب المدَّعي العام من أجل ضمان استحداث تدابير فعّالة لمكافحة الفساد في أفغانستان ورصد تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والمساعدة في تقوية تشريعات رئيسية.
    19. Les gouvernements devraient être encouragés à évaluer de manière officielle la menace que présente le cannabis dans leur pays pour appuyer l'élaboration de stratégies nationales efficaces de lutte contre la culture, le trafic et l'abus de cette drogue. UN 19- ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء تقييم رسمي لخطر القنّب على المستوى الداخلي، من أجل دعم وضع استراتيجيات وطنية فعّالة لمكافحة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه.
    Il a été créé une Commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères (CNLPAL) dont les missions sont, entre autres, d'identifier des stratégies efficaces de lutte contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères, la collecte, la centralisation et l'exploitation de tout renseignement et information relatifs à la fabrication et au commerce des armes légères. UN وأنشئت لجنة وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة، وعُهد إليها، في جملة أمور، بتحديد استراتيجيات فعّالة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة وتداولها غير المشروع، ولجمع أية أخبار أو معلومات تتعلق بصناعة الأسلحة الصغيرة والاتجار بها، وإرسال تلك المعلومات إلى المستوى المركزي واستغلالها.
    98.72 Adopter des mesures efficaces pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et contre la pauvreté (Cuba); UN 98-72- اعتماد تدابير فعّالة لمكافحة العنف ضد المرأة ومحاربة الفقر (كوبا)؛
    366. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la corruption et le favoritisme fondés sur les liens de famille dans tous les secteurs du Gouvernement et de l'administration et, en particulier, d'accroître la transparence et les consultations à tous les niveaux de prise de décisions. UN 366- وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على أن تتخذ تدابير فعّالة لمكافحة الفساد والمعاملة التفضيلية القائمة على أساس الروابط الأسرية في شتى مجالات إدارة الحكومة والشؤون العامة، وأن تحرص بوجه خاص على تعزيز الشفافية وتكثيف المشاورات على جميع مستويات عملية اتخاذ القرار.
    a) Il faudrait encourager les gouvernements à rassembler des données factuelles, fiables et globales relatives à la fois au trafic et à l'usage illicite de drogues dans leurs pays, afin d'élaborer et d'appliquer des stratégies efficaces pour lutter contre la toxicomanie et limiter ses répercussions dans la collectivité; UN (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على تجميع معلومات وقائعية وشاملة ويمكن التعويل عليها بشأن الوضع السائد في بلدانها فيما يتعلق بالاتجار بالمخدِّرات وتعاطيها بصفة غير مشروعة، بغية وضع وتنفيذ استراتيجيات فعّالة لمكافحة تعاطي المخدِّرات والحد من تأثيره على مجتمعاتها المحلية؛
    80. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de mesures efficaces pour combattre la corruption et l'impunité généralisées. UN 80- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير فعّالة لمكافحة الانتشار الواسع النطاق لظاهرة الفساد والإفلات من العقاب.
    En 1996, le Ministère de la santé a mis en œuvre, à l'échelon national, le système de surveillance de la mortalité maternelle, qui s'est poursuivi de 1999 à 2002; ce dispositif devrait contribuer à améliorer les données d'information sur la mortalité maternelle et permettre de prendre des mesures efficaces pour combattre ce fléau qui frappe les femmes. UN 501- وبدأت وزارة الصحة في عام 1996، في محاولة جادة لجمع بيانات أكثر دقة عن وفيات الأمهات أثناء الولادة، في تنفيذ نظام مراقبة لوفيات الأمهات في سائر أرجاء البلد. وواصلت الوزارة تنفيذ النظام بين عامي 1999 و2002 بغية وضع تدابير فعّالة لمكافحة هذه المحنة.
    b) Les gouvernements sont encouragés, en coopération avec les principaux partenaires du secteur privé, à promouvoir une approche interinstitutionelle du développement du renseignement opérationnel, axée sur la détection et la répression, qui permettra d'agir efficacement contre le trafic illicite de drogues et les formes de criminalité organisées qui y sont liées; UN (ب) تُشجَّع الحكومات على الترويج لاتّباع نهج متعدّد الأجهزة تقوده سلطات إنفاذ القانون، وذلك بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين في القطاع الخاص، من أجل استخلاص معلومات استخبارية عملية يمكن أن تتخذ بناءً عليها إجراءات فعّالة لمكافحة الاتجار بالمخدّرات وما يتصل به من أشكال الجريمة المنظمة؛
    Le PAM s'efforce d'atteindre à l'égalité des sexes et de donner plus de pouvoir d'action aux femmes, car il y voit un moyen efficace de lutter contre la faim et la pauvreté et de stimuler le développement durable. UN كما يسعى البرنامج إلى تحقيق المساواة الجنسانية وتمكين النساء كوسيلة فعّالة لمكافحة الجوع والفقر ولتحفيز التنمية المستدامة.
    24) Le Comité est préoccupé par le phénomène de la traite des êtres humains dans l'État partie et pointe le manque de mesures spécifiques effectives destinées à lutter contre ce phénomène, y compris le fait que la traite des êtres humains n'ait pas été érigée en infraction à la loi pénale (art. 16). UN (24) ويساور اللجنة قلق بشأن الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف وتلاحظ عدم وجود تدابير محددة فعّالة لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك عدم وجود تشريع وطني يجرّم الاتجار بالأشخاص (المادة 16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus