Cette entreprise relève certes du long terme, mais les intéressés peuvent compter sur l’appui actif de l’ONU. | UN | غير أن هذا مسعى طويل اﻷجل، ويمكن لﻷطراف أن تعتمد فيه على اﻷمم المتحدة للقيام بدور داعم فعﱠال. |
Dans certains États Membres, des groupes d’observateurs nationaux ont commencé à établir et à assumer un rôle actif d’observation des élections. | UN | ففي بعض الدول اﻷعضاء، بدأت أفرقة للمراقبة المحلية في تنظيم وتولي دور فعﱠال في مراقبة الانتخابات. |
Les femmes jouent un rôle actif dans l’économie et constituent 32,2 % de la main-d’oeuvre. | UN | وتضطلع المرأة بدور فعﱠال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٢،٣٢ في المائة من القوى العاملة. |
Aujourd'hui, la gestion des ressources marines est éparse et inefficace. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن إدارة موارد المحيطات تتسم بنهج مجزأ وغير فعﱠال. |
Il peut demander par écrit à la Chambre de première instance de soumettre, si cela est nécessaire pour assurer son fonctionnement efficace et équitable, des questions à la Chambre préliminaire, conformément au paragraphe 4 de l’article 64. | UN | ويجوز للشخص المتهم أن يطلب كتابيا أن تقوم الدائرة الابتدائية بإحالة المسائل اللازمة إلى الدائرة التمهيدية لتيسير أدائها لعملها على نحو فعﱠال وعادل طبقا للفقرة ٤ من المادة ٦٤. |
Elle a en outre noté l'importance d'un régime efficace de responsabilité et d'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de matières radioactives. | UN | وأشارت الجمعية أيضا إلى أهمية وجود نظام فعﱠال للمسؤولية والتعويض عن اﻷضرار المتصلة بنقل المواد المشعة عن طريق البحر. |
À cet égard, il a exhorté les dirigeants du MPLS à permettre à la société civile de jouer un rôle actif dans les zones tenues par le Mouvement et à l’y encourager; | UN | وفي هذا الصدد، حث قيادة الحركة الشعبية لتحرير السودان على أن تسمح للمجتمع المدني بالقيام بدور فعﱠال في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وأن تشجع على القيام بهذا الدور؛ |
Elle joue un rôle actif et essentiel en la matière grâce à ses rapports sur l'évolution du régime TIR et aux propositions qu'elle présente afin de l'améliorer et de le maintenir. | UN | ويضطلع الاتحاد بدور فعﱠال ورئيسي في هذا العمل من خلال وضع تقارير عن التطورات والمقترحات الرامية إلى تحسين نظام النقل الدولي البري وحمايته. |
Il a insisté sur la nécessité d'engager d'urgence des négociations directes sur un règlement d'ensemble et d'entreprendre dès le début de 1997 des préparatifs intenses en vue de telles négociations, avec le concours actif de la Grèce et de la Turquie. | UN | وشدد الممثل الخاص على الحاجة الملحة إلى إجراء مفاوضات مباشرة بشأن التوصل إلى تسوية شاملة، وإلى البدء في الاضطلاع بأعمال تحضيرية مكثفة لتلك المفاوضات في أوائل عام ١٩٩٧، بدعم فعﱠال من تركيا واليونان. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines remettra au Département un module actif et fonctionnel du fichier des recrutements et des affectations spécialement conçu pour répondre aux besoins en personnel des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى مكتب إدارة الموارد البشرية تزويد إدارة عمليات حفظ السلام بنموذج قياسي موضوعي فعﱠال لجدول التوظيف/التنسيب المصمم لتوفير احتياجات التوظيف المحددة لعمليات حفظ السلام. |
M. Mohamed Sahnoun, Représentant spécial des Nations Unies et de l'OUA, joue également un rôle actif, en collaboration étroite avec les gouvernements des États de la région ou extérieurs à la région qui sont en mesure d'user de leur influence en faveur d'un règlement pacifique de la crise. | UN | كما كان للسيد سحنون، الممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية دور فعﱠال في تلك الوساطة، بالتعاون الوثيق مع حكومات الدول الواقعة في تلك المنطقة وخارجها، القادرة على ممارسة النفوذ من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة. |
7. Demande au Conseil et à la Commission d'apporter un soutien actif à la Mission des Nations Unies en Abkhazie et de promouvoir, en coopération avec cette dernière, des mesures visant à instaurer la confiance entre les Géorgiens et les Abkhazes de la République de Géorgie; | UN | ٧ - يطلب إلى المجلس واللجنة تقديم دعم فعﱠال إلى بعثة اﻷمم المتحدة في أبخازيا وأن يعززا، بالتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة، تدابير بناء الثقة من أجل المواطنين الجورجيين واﻷبخاز في جمهورية جورجيا؛ |
j) Encourager des mesures et des programmes visant à permettre aux femmes de jouer un rôle actif en tant qu'agents, mais aussi en tant que bénéficiaires, du développement. | UN | )ي( تشجيع سياسات وبرامج تمكن المرأة مــن أداء دور فعﱠال بوصفها مــن العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية. |
15. L'UNRWA a pu jouer un rôle de plus en plus actif sur le front de négociations multilatéral du processus de paix prévu par les parties à la Conférence de paix sur le Moyen-Orient réunie à Madrid en 1991. | UN | ١٥ - استطاعت اﻷونروا أن تقوم بدور فعﱠال ومتنامٍ في المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلام، الذي أوجَده المشاركون في مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط، المعقود في مدريد عام ١٩٩١. |
j) Encourager des mesures et des programmes visant à permettre aux femmes de jouer un rôle actif en tant qu'agents, mais aussi en tant que bénéficiaires, du développement. | UN | )ي( تشجيع سياسات وبرامج تمكن المرأة مــن أداء دور فعﱠال بوصفها مــن العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية. |
Dans le cas de la réforme du Conseil de sécurité, le but principal auquel nous devrions aboutir est un Conseil efficace et adapté aux nécessités de prévention des conflits et de maintien de la paix, un Conseil actif plutôt que réactif, un Conseil interactif avec le reste de l'Organisation des Nations Unies et tissant des liens encore plus étroits avec l'Assemblée générale, en vertu des principes de transparence et de franche coopération. | UN | وبالنسبة إلى عملية إصلاح مجلس اﻷمن، فإن هدفنا هو قيام مجلس فعﱠال مُكيﱠف لتلبية حاجتي منع نشوب الصراعات وصون السلم؛ مجلس يأخذ بزمام المبادرة بدلا من مجلس لا يتحرك إلا كرد فعل على اﻷحداث؛ مجلس يتفاعل مع بقية اﻷمم المتحدة، وتكون له علاقات أوثق مع الجمعية العامة وذلك عملا بمبدأي الشفافية والتعاون المستقيم. |
" L'ONU devrait, avec le soutien actif des institutions spécialisées et des autres organisations internationales, animer un effort international de création de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales dans le cadre des établissements d'enseignement nationaux/régionaux existants dans les pays en développementA/AC.105/456, annexe II, par. 4 n). | UN | " ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة الرائدة ، بدعم فعﱠال من وكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية ، في مجهود دولي لانشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في المؤسسات التعليمية الوطنية/الاقليمية القائمة في البلدان النامية " .)١٥( |
Un régime qui fixerait des objectifs irréalistes de réduction des émissions ou qui imposerait aux individus dans différents pays des sacrifices remarquablement différents risquerait d'être à la fois injuste et inefficace. | UN | إن أي نــظام لا يمكن في ظله الوصول إلى أهداف خفض نسبة الانبعاثات الغازية أو يُطلب في ظله من اﻷفراد في دول مختلفة أن يقوموا بتضحيات مختلفة اختلافا هائلا من المرجح أن يكون مجحفا وغير فعﱠال. |
Sur les plans politique et institutionnel, la multiplication fantaisiste des petits partis politiques et la Constitution élaborée sur mesure, inefficace et inapplicable, ont sérieusement affecté le processus démocratique naissant. | UN | وفي القطاعيــن السياســي والدستوري، ألحــق انتشار اﻷحزاب السياسية الصغيرة المفرط ووضــع دستور مرتجل غير فعﱠال وصعب التطبيق ضررا كبيرا بالعملية الديمقراطية الجديدة. |
Lorsqu'elles sont inévitables, les inspections sur place devront être menées avec le moins d'ingérence possible, dans la perspective d'une détection efficace et rapide des violations du traité. | UN | وإذا تحتم استخدام التفتيش الموقعي، فيجب إجراؤه مع مراعاة أقل ما يمكن من التقحم وبما يتماشى مع هدف اكتشاف انتهاكات الاتفاقية في الوقت المناسب وعلى نحو فعﱠال. |
Afin d’encourager l’investissement intérieur et attirer l’investissement étranger direct (FED), il était indispensable qu’il y ait en place un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. | UN | ولتشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، يلزم وجود إطار قانوني مستقر داعم فعﱠال شفاف. |
Nous demandons la suspension immédiate de tous les retraits des troupes de Gorazde ou l'adoption d'une nouvelle résolution prévoyant un système efficace de défense de ces zones de sécurité. | UN | ونطلب تعليق انسحاب جميع القوات من غورازده فورا أو اعتماد قرار جديد ينص على توفير دفاع فعﱠال عن هذه المنطقة اﻵمنة. |
a) Favoriser un système sûr et efficace de paiements intérieurs; | UN | )أ( دعم وجود نظام فعﱠال ومأمون للمدفوعات الداخلية؛ |