au Brésil, le programme de transfert en espèces est aujourd'hui considéré comme l'une des principales réussites du Gouvernement Lula. | UN | ففي البرازيل أشيدَ ببرنامج التحويلات النقدية باعتباره واحدا من أهم النجاحات التي حققتها حكومة الرئيس لولا دا سيلفا. |
au Brésil, 86 % de la population vivait dans des villes. | UN | ففي البرازيل حالياً يعيش 86 في المائة من السكان في المناطق الحضرية. |
au Brésil, par exemple, la Charte de l'enfant et de l'adolescent reconnaît clairement le droit de tous les enfants et adolescents à la nutrition. | UN | ففي البرازيل على سبيل المثال، يعترف قانون الطفل والمراهق اعترافاً واضحاً بحق جميع الأطفال والمراهقين في التغذية. |
au Brésil, des pluies diluviennes ont touché quelque 2,1 millions de personnes, tandis que les inondations déplaçaient 1,3 million de personnes en Colombie. | UN | ففي البرازيل طالت الأمطار الغزيرة بتأثيرها ما يقدر بنحو 2.1 مليون شخص في حين شردت الفيضانات 1.3 ملايين شخص في كولومبيا. |
Par exemple, au Brésil, le ratio hommes/femmes des malades du sida est tombé de 16 pour 1 en 1986 à 3 pour 1 en 1998. | UN | ففي البرازيل مثلا، انخفضت نسبة اﻹصابة بين الذكور إلى نسبتها بين اﻹناث من ١٦:١ في عام ١٩٨٦ إلى ٣:١ في عام ١٩٩٨. |
au Brésil et au Liechtenstein, ces textes étaient en cours de révision. | UN | ففي البرازيل ولختنشتاين، أفيد بأنه يجري تنقيح قوانين ولوائح لمراقبة السلائف. |
au Brésil, le principe de la participation communautaire est relié au problème des droits de l'homme en général et à celui des droits de l'enfant en particulier. | UN | ففي البرازيل جرى وصل نهج المشاركة المجتمعية بخطة حقوق اﻹنسان عموما وبحقوق الطفل على وجه التحديد. |
C'est ainsi qu'au Brésil la majorité des enfants de la rue tués par les escadrons de la mort sont noirs ou métis. | UN | ففي البرازيل مثلا تبين أن معظم أطفال الشوارع الذين تقتلهم فرق الموت هم من السود أو من الهجناء. |
Toutefois, au Brésil et en Colombie, cette proportion est inférieure parmi les enfants autochtones. | UN | ومع ذلك، ففي البرازيل وكولومبيا ينخفض هذا المعدل في أوساط أطفال الشعوب الأصلية. |
Par exemple, au Brésil, l'impact d'une hausse de 1 % du taux de pénétration du haut débit peut être de 0,008 % sur le PIB. | UN | ففي البرازيل مثلاً، يمكن لزيادة بنسبة 1 في المائة في انتشار النطاق العريض أن تؤثر بنسبة 0.008 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي. |
Ainsi, au Brésil et en Allemagne, la réglementation relative à l'information financière des entreprises est étroitement rattachée au système législatif. | UN | ففي البرازيل وألمانيا مثلاً، هناك علاقة وثيقة بين النظم التي تحكم الإبلاغ المالي للشركات وبين النظام التشريعي. |
au Brésil, par exemple, la Cour fédérale a jugé que les normes coutumières d'immunité absolue ne s'appliquaient pas aux affaires de contrats de travail, dans lesquelles il était commun que les défendeurs invoquent l'immunité de juridiction. | UN | ففي البرازيل مثلا، قضت المحكمة الاتحادية بأن القواعد العرفية التي تخول الحصانة المطلقة لا تسري على القضايا المتعلقة بنزاعات العمل، والتي يدعي فيها عادة الطرف المدعى عليه الحصانة من الولاية القضائية. |
au Brésil, le PNUD a appuyé, avec une participation financière de la Banque interaméricaine de développement, le Programme national d’administration budgétaire visant à améliorer la gestion des fonds publics. | UN | ففي البرازيل عمل البرنامج اﻹنمائي مع برنامج اﻹدارة المالية الوطنية بالبرازيل، على تحسين إدارة اﻷموال العامة، بتمويل من مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية. |
au Brésil, notamment, un programme a été mis en œuvre pour renforcer les organisations productives de femmes rurales en améliorant l'accès aux marchés, les compétences en matière de gestion et la participation sociale et politique. | UN | ففي البرازيل مثلا، يجري تنفيذ برنامج يهدف إلى تعزيز المنظمات الإنتاجية للمرأة الريفية من خلال تحسين فرص وصولها إلى الأسواق، واكتساب المهارات الإدارية والمشاركة الاجتماعية والسياسية. |
au Brésil, par exemple, les décisions prises à tous les niveaux le sont avec la forte participation de la société civile. | UN | ففي البرازيل على سبيل المثال، تُتخذ جميع القرارات المتعلقة بالفيروس، على جميع المستويات وبمشاركة قوية من جانب المجتمع المدني. |
au Brésil, une campagne nationale, financée par UNIFEM et d'autres donateurs, a permis d'instaurer un climat propice à la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | ففي البرازيل ساهمت حملة وطنية دعمها الصندوق ومانحون آخرون في تهيئة بيئة مواتية للتصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري. |
au Brésil, par exemple, on s'efforce, par le dialogue et dans le discours officiel, d'intégrer la question raciale, dont on reconnaît désormais l'existence, dans le contexte plus large de l'action politique et de la mise en œuvre de politiques publiques visant à assurer le bien-être économique et social et l'égalité des chances. | UN | ففي البرازيل مثلا، يتجه الحوار وخطاب الجمهور نحو إدراج مسألة العرق، التي بات معترفا بها، في السياق الأوسع للسلطة السياسية والرخاء الاقتصادي والرفاه الاجتماعي والسياسات العامة القائمة على تكافؤ الفرص. |
au Brésil et au Chili, où la proportion de ménages vivant dans la pauvreté est tombée de 12 % et 13 % respectivement entre 1990 et 1996, il semble que des politiques adaptées présentant ces caractéristiques puissent produire des résultats satisfaisants. | UN | ففي البرازيل وشيلي حيث انخفضت نسبة الأسر المعيشية التي تعيش في فقر بنسبة 12 في المائة و 13 في المائة على التوالي بين عامي 1990 و 1996، هناك أدلة على أن اعتماد سياسات ملائمة تتسم بهذه الخصائص يمكن أن تفضي الى نتائج جيدة. |
au Brésil et au Chili, où la proportion de ménages vivant dans la pauvreté est tombée de 12 % et 13 % respectivement entre 1990 et 1996, il semble que des politiques adaptées présentant ces caractéristiques puissent produire des résultats satisfaisants. | UN | ففي البرازيل وشيلي حيث انخفضت نسب الأسر المعيشية التي تعيش في فقر بنسبة 12 في المائة و 13 في المائة على التوالي بين عامي 1990 و 1996، هناك أدلة على أن اتباع سياسات سليمة تتسم بهذه الخصائص يمكن أن يفضي إلى نتائج جيدة. |
au Brésil, par exemple, l'extrême concentration des terres dans les immenses exploitations de riches propriétaires terriens (latifundios) s'explique en très grande partie par la colonisation et le fait que, plus récemment, l'agriculture axée sur l'exportation n'a pas laissé de place aux réformes agraires prévoyant la redistribution des terres. | UN | ففي البرازيل مثلاً، يعود التركز الكبير للأراضي في العقارات الكبيرة لأصحاب الأراضي الأغنياء، أو ما يسمى " latifundios " ، إلى حقبة الاستعمار أساساً وإلى كون مسألة أن الزراعة الموجهة نحو التصدير لم تسمح، في عهد أقرب، بإجراء الإصلاح الزراعي الذي يدعو إلى إعادة توزيع الأراضي. |