"ففي الفترة من" - Traduction Arabe en Français

    • entre le
        
    • pendant la période allant de
        
    • au cours de la période
        
    entre le 16 août et le 15 novembre, 5 199 incidents représentant une menace pour la sécurité ont été signalés, ce qui représente une baisse minime de 5,2 % par rapport à la même période en 2013, où on en avait signalé 5 481. UN ففي الفترة من 16 آب/أغسطس إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر، سُجل وقوع 199 5 حادثاً أمنيا، مما يمثل تراجعاً طفيفا بنسبة 5.2 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من العام 2013 التي شهدت وقوع 481 5 حادثا أمنيا.
    Les statistiques sont éloquentes : entre le 1er janvier et le 19 août 2005, c'est-à-dire en sept mois et demi à peine, 146 Palestiniens sont morts en Cisjordanie et à Gaza. UN ففي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 19 آب/أغسطس 2005 - أي خلال سبعة أشهر ونصف فقط - توفى 146 فلسطينيا في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    entre le 16 octobre 1993 et le 15 octobre 1994, l'Organisation a fourni des services techniques ou consultatifs dans les trois cas. UN ففي الفترة من ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ إلى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، قدمت اﻷمم المتحدة ٤٣ مجموعة من الخدمات التقنية أو الاستشارية.
    entre le 30 septembre et le 14 octobre 1997, les avions militaires des forces aériennes turques ont commis un nombre de violations de l'espace aérien de la République de Chypre et de la région d'information de vol de Nicosie dont l'augmentation ne laisse pas d'être alarmante. UN ففي الفترة من ٠٣ أيلول/سبتمبر إلى ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وقع عدد متزايد بشكل يثير الجزع من الانتهكات للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، من جانب القوات الجوية التركية.
    pendant la période allant de 1963 à 1972, 2 millions de tonnes de bombes en grappe ont été lâchées. Quinze de nos 18 provinces ont été touchées, et plus de 50 % de notre territoire est contaminé. UN ففي الفترة من 1963 إلى 1972، أسقط علينا مليونا طن من القنابل العنقودية، طالت 15 مقاطعة من مقاطعاتنا الـ 18، ولوّثت أكثر من 50 في المائة من المساحة الكلية لأراضينا.
    au cours de la période de 2001 à 2006, le chômage des femmes africaines s'est situé entre 29,4 % et 25,8 %. UN ففي الفترة من عام 2001 إلى عام 2006، كانت بطالة المرأة الأفريقية تتراوح ما بين 29.4 في المائة و 25.8 في المائة.
    entre le 3 janvier et le 22 août, les chambres spécialisées des tribunaux de première instance ont prononcé des jugements concernant 174 accusés. UN ففي الفترة من ٣ كانون الثاني/يناير إلى ٢٢ آب/أغسطس، أصدرت الدوائر المتخصصة في المحاكم الابتدائية أحكاما في حق ١٧٤ مدعى عليه.
    entre le 20 et le 26 octobre 1997, la Turquie a considérablement renforcé l'armement de ses forces armées dans la zone de la République de Chypre qu'elle occupe illégalement. UN ففي الفترة من ٢٠ إلى ٢٦ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧، أرسلت تركيا تعزيزات كبيرة ﻷسلحة القوات المسلحة الموجودة في الجزء الذي تحتله بصورة غير مشروعة في جمهورية قبرص.
    entre le 14 mars et le 30 juin, au moins 3 010 civils ont été tués et 4 799 blessés lors d'incidents liés à la violence armée et au terrorisme dans diverses régions du pays. UN ففي الفترة من 14 آذار/مارس إلى 30 حزيران/يونيه، قُتل ما لا يقل عن 010 3 من المدنيين وأصيب 799 4 آخرين بجروح في حوادث عنف مسلح وإرهاب في مختلف أنحاء العراق.
    entre le 1er mai et le 1er décembre, 8 membres du personnel des Nations Unies ont été victimes d'actes criminels, à savoir un vol dans la rue, six cambriolages à domicile et un braquage et vol de véhicule. UN ففي الفترة من 1 أيار/مايو إلى 1 كانون الأول/ديسمبر، تعرض 8 من موظفي الأمم المتحدة لحوادث إجرامية، منها حادثة سلب في الطريق و 6 حوادث سطو على المنازل وحادثة سرقة سيارة.
    Ce nouvel outil d'information connaît une notoriété croissante. entre le 12 mars et le 22 juin 2009, le site Web a enregistré 10 799 visites dans 173 pays. UN ويتزايد العلم بوجود هذه الأداة الجديدة ففي الفترة من 12 آذار/مارس إلى 22 حزيران/يونيه 2009 جرت لموقع قاعدة البيانات على الشبكة 799 10 زيارة من أفراد من 173 دولة.
    entre le 16 mars et le 20 mai, les agents de la Direction de la lutte contre la criminalité organisée du SPK ont saisi d'importantes quantités de drogues illicites. UN ففي الفترة من 16 آذار/مارس إلى 20 أيار/مايو، ضبط أفراد دائرة شرطة كوسوفو التابعين لمديرية الجريمة المنظمة كميات كبيرة من المخدرات غير القانونية.
    Ainsi, entre le 22 et le 28 avril, dans la province de Logar, quatre écoles, dont trois écoles de filles, ont été incendiées par des éléments armés non identifiés. UN ففي الفترة من 22 إلى 28 نيسان/أبريل 2008، أُحرقت في مقاطعة لوغار أربع مدارس، منها ثلاث مدارس للفتيات، على يد عناصر مسلحة غير معروفة.
    Pendant la période comprise entre le 1er juillet 2008 et le 30 juin 2009, le Département de la sûreté et de la sécurité a fait état de 27 pertes parmi le personnel civil de l'ONU et de 36 parmi celui des organisations gouvernementales. UN ففي الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 أفادت إدارة شؤون السلامة والأمن بالأمم المتحدة فقدان 27 من أفراد الأمم المتحدة المدنيين و 36 من أفراد المنظمات غير الحكومية.
    D'après les statistiques fournies par la Chambre de première instance, entre le 13 avril et le 30 septembre 2010, l'Accusation n'a utilisé que 20,6 % de son temps d'audience, alors qu'elle en est à la présentation principale de ses moyens. UN ووفقا للإحصاءات التي نشرتها الدائرة الابتدائية، ففي الفترة من 13 نيسان/أبريل إلى 30 أيلول/سبتمبر 2010، استخدم الادعاء 20.6 في المائة فقط من مجموع وقت المحكمة رغم أنه كان يقدم مرافعته الرئيسية.
    entre le 1er juin et le 31 juillet, l'ONU a enregistré 58 catastrophes naturelles dans 57 districts, qui ont touché 31 783 personnes, fait 116 morts et détruit 2 046 habitations. UN ففي الفترة من 1 حزيران/يونيه إلى 31 تموز/يوليه، سجلت الأمم المتحدة وقوع 58 حادثة من حوادث الكوارث الطبيعية في 57 محافظة، طالت آثارها 783 31 فردا، وتسببت في مصرع 116 فردا، ودمرت 046 2 منزلا.
    entre le 10 et le 17 juin 2006, plus de 100 membres d'une faction favorable au Gouvernement, le Groupement patriotique pour la paix (GPP), a occupé un centre pour enfants, le centre de l'école pilote d'Adjamé à Abidjan. UN ففي الفترة من 12 إلى 17 حزيران/يونيه 2006، احتل أكثر من 100 فرد من جماعة ميليشيا مناصرة للحكومة، هي التجمع الوطني من أجل السلام، مركزا للأطفال، هو مركز أدجامي المعني بالأطفال المشوهين في أبيدجان.
    entre le 1er septembre et le 30 novembre 2005, près de 650 armes légères, plus de 115 000 munitions et 1 431 grenades à main et mines ont été récupérées ou rendues. UN ففي الفترة من 1 أيلول/سبتمبر إلى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005، جُمع أو سُلِّم طواعية حوالي 650 قطعة من الأسلحة الصغيرة، وما يزيد على 000 115 طلقة ذخيرة، و 431 1 من القنابل اليدوية والألغام.
    entre le 1er octobre 2012 et le 31 décembre 2013, la population pénitentiaire totale est passée de 22 312 à 9 093 détenus; 250 détenues sur 981, soit 74,5 %, ont été libérées. UN ففي الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، انخفض العدد الإجمالي لنزلاء السجون من 312 22 إلى 093 9، وانخفض عدد النزيلات من 981 إلى 250، أي بنسبة 74,5 في المائة.
    pendant la période allant de 1983 à 1987, de nombreux Tamouls ont fui l'insécurité qui régnait dans le nord et l'est et cherché refuge en Inde. UN ففي الفترة من ٣٨٩١ إلى ٧٨٩١ هرب كثير من التاميل من الظروف في الشمال والشرق التي كانت تتسم بعدم اﻷمن وبحثوا عن الملجأ في الهند.
    Par exemple, pendant la période allant de 1992 à 1994, les Serbes de la municipalité de Gorazde ont été à ce point victimes d'une extermination physique qu'ils ne sont plus aujourd'hui que 100 sur les 9 844 qui avaient été recensés en 1991. UN ففي الفترة من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٤، على سبيل المثال، تعرض الصرب في بلدية غورازده لﻹبادة الفعلية، بحيث لم يعد متبقيا سوى ١٠٠ صربي من بين ٩ ٨٤٤ صربيا كانوا يعيشون في غورازده وفقا لتعداد عام ١٩٩١.
    au cours de la période allant de 1946 à 1970, la charge de dossiers dont la Cour était saisie n'était pas aussi écrasant. UN ففي الفترة من عام ١٩٤٦ إلى السبعينات، لم يكن عدد القضايا من الكبر بحيث تنوء تحت عبئه المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus