au Bangladesh seulement, une élévation d'un mètre du niveau de la mer devrait causer le déplacement de plus de 25 millions de personnes. | UN | ففي بنغلاديش وحدها، يُتَوَقَّع أن يتسبب ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار متر واحد في تشريد أكثر من 25 مليون شخص. |
Ainsi, au Bangladesh, il y avait 15 millions de microentreprises dont l'activité reposait sur 100 dollars de crédit renouvelable. | UN | ففي بنغلاديش على سبيل المثال، يوجد 15 مليون مشروع صغير تعمل بقروض متجددة قدرها 100 دولار. |
au Bangladesh par exemple, 10% des parlementaires élus sont des femmes. | UN | ففي بنغلاديش على سبيل المثال. تشكل النساء نسبة ١٠ في المائة من البرلمانيين المعينين. |
au Bangladesh, par exemple, l'UNICEF a contribué à la préparation d'un plan national contre les sévices sexuels et l'exploitation des enfants, notamment la traite des enfants. | UN | ففي بنغلاديش مثلا، دعمت اليونيسيف وضع خطة وطنية تتصدى للإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي للأطفال بما في ذلك الاتجار بهم. |
au Bangladesh, au Bhoutan, au Botswana et au Viet Nam, les organisations locales et les habitants interviennent directement dans la fourniture des services. | UN | ففي بنغلاديش وبوتان وبوتسوانا وفييت نام تقوم منظمات المجتمع المحلي وسكانه بدور مباشر في تنفيذ تقديم الخدمات. |
au Bangladesh, à Madagascar, au Népal, aux Philippines et en Palestine, par exemple, les populations contribuent à protéger la diversité biologique des forêts et tirent parti des forêts pour assurer leur subsistance. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي بنغلاديش والفلبين ودولة فلسطين ومدغشقر ونيبال، تشارك المجتمعات المحلية في حماية التنوع البيولوجي في الغابات وفي الانتفاع بالغابات من أجل كسب أرزاقهم. |
au Bangladesh, les rapatriements de salaires sont équivalents à 40 % des recettes d'exportation; au Pakistan et au Sri Lanka, ils sont équivalents à plus de 25 % des recettes d'exportation; et aux Philippines, ils représentent 25 % des recettes d'exportation. | UN | ففي بنغلاديش يعادل حجم التحويلات ٤٠ في المائة من حاصلات الصادرات وفي باكستان وسري لانكا يعادل حجم التحويلات أكثر من ٢٥ في المائة من حاصلات الصادرات. وفي الفلبين يعادل حجم التحويلات ٢٥ في المائة من حاصلات الصادرات. |
au Bangladesh, les pouvoirs publics, avec l'assistance de la Banque mondiale, ont entrepris d'examiner les réformes que nécessitent le regroupement et la fourniture des services de soins de santé primaires. | UN | ففي بنغلاديش تبذل الحكومة جهودا، بمساعدة من البنك الدولي، لبحث اﻹصلاحات اللازمة لتحقيق التكامل بين خدمات الرعاية الصحية اﻷولية ولتقديم هذه الخدمات. |
au Bangladesh, par exemple, les investissements sont surtout consacrés aux routes, qui sont considérées comme des infrastructures essentielles pendant la saison des pluies. | UN | ففي بنغلاديش على سبيل المثال، تجنح الاستثمارات إلى حد كبير صوب الطرق لأن هذه الهياكل الأساسية تعتبر بالغة الأهمية خلال موسم الأمطار. |
au Bangladesh par exemple, le Fonds a appuyé l'adoption de la pratique de divulgation de l'information en matière de gestion des subventions globales, notamment en ayant recours aux médias locaux pour annoncer les crédits effectivement alloués aux investissements. | UN | ففي بنغلاديش مثلا، دعم الصندوق اعتماد ممارسات الكشف العلني في إدارة مِنَح رؤوس الأموال الإجمالية، بوسائل منها استخدام وسائط الإعلام المحلية للإعلان عن المخصصات الفعلية للاستثمار. |
au Bangladesh, par exemple, les ménages qui ont participé au programme du Comité du progrès rural du Bangladesh pendant plus de quatre ans ont pu accroître leurs dépenses de 28 % et leurs actifs de 112 %. | UN | ففي بنغلاديش مثلا، تمكن العملاء في لجنة بنغلاديش للنهوض بالريف الذين شاركوا في البرنامج لأكثر من أربع سنوات من زيادة نفقات الأسر المعيشية بنسبة 28 في المائة والأصول بنسبة 112 في المائة. |
au Bangladesh, par exemple, les agriculteurs plantent du curcuma entre les arbres et comme les agriculteurs dans les Caraïbes, ils plantent de jeunes arbres le long des routes et des rivières. | UN | ففي بنغلاديش على سبيل المثال، يزرع المزارعون نبات الكركم بين النباتات والأشجار ويزرعون الأشجار الصغيرة بمحاذاة الطرق والأنهار، على غرار ما يفعله المزارعون في منطقة البحر الكاريبي. |
au Bangladesh, un manuel de formation simplifié avait été mis au point à l'intention des travailleurs et des propriétaires des chantiers navals où étaient démantelées les natives; des cellules de formation avaient été créées sur chaque chantier, dirigées par des travailleurs ayant reçu une formation pédagogique; et des moyens de protection avaient été distribués aux travailleurs. | UN | ففي بنغلاديش تم وضع كتيب تدريب مبسط للعمال وأصحاب ساحات تكسير السفن، وأنشأت خلايا التدريب في كل ساحة تكسير سفن، يقودها العمال الذين تدربوا كمدربين، ووزعت أدوات الأمان على العمال. |
au Bangladesh, un programme innovant d'abris en cas de cyclone a par exemple considérablement réduit la mortalité au cours des quatre dernières décennies. | UN | ففي بنغلاديش مثلا، خفَّض إلى حد كبير برنامجٌ مبتكر لتوفير الملاذ من الأعاصير معدل الوفيات الناجمة عن الأعاصير خلال العقود الأربعة الماضية. |
au Bangladesh, par exemple, la pauvreté absolue a diminué dans la période 20012007, en particulier dans les zones urbaines, même si, dans les zones rurales, la pauvreté n'a cessé de gagner du terrain. | UN | ففي بنغلاديش على سبيل المثال، شهدت الفترة ما بين 2001-2007 تراجعاً للفقر المدقع لا سيما في المناطق الحضرية رغم استمرار معدل الفقر في الارتفاع في المناطق الريفية. |
au Bangladesh, par exemple, des usines de textile et des entreprises de confection ont formé des alliances pour concevoir ensemble des motifs de tissus, faciliter la participation à des foires commerciales à l'étranger et coordonner les plans de fabrication afin de réduire les délais de livraison. | UN | ففي بنغلاديش على سبيل المثال هناك تحالفات بين مصانع النسيج وصنّاع الملابس لكي ينموا معاً تصميم القماش، ويسهلوا المشاركة في المعارض التجارية عبر البحار، وينسقوا خطط الإنتاج من أجل تخفيض الوقت اللازم للتسليم. |
Ainsi, au Bangladesh, les crédits informels représentaient 64 % du crédit rural en 1985, mais seulement 21 % en 1991/92, tandis que la part du microcrédit (fournie par des ONG, la banque Grameen et des coopératives) dans le crédit rural est passée de 9 à 45 % durant cette période. | UN | ففي بنغلاديش مثلا، كانت القروض غير الرسمية تشكل ٦٤ في المائة من اﻹقراض الريفي في عام ١٩٨٥، و ٢١ في المائة فقط في الفترة ١٩٩١/١٩٩٢، فيما زاد نصيب الائتمانات الصغيرة )من المنظمات غير الحكومية ومصرف غرامين والتعاونيات( من الائتمان الريفي من ٩ إلى ٤٥ في المائة في تلك الفترة. |
au Bangladesh par exemple, bien que le projet de stratégie de réduction de la pauvreté ait fait l'objet de quelques consultations, les observateurs ont relevé que ce document avait été rédigé en grande partie par deux consultants et que peu d'efforts avaient été faits pour inscrire le DSRP dans les systèmes publics existants. | UN | ففي بنغلاديش مثلاً، ورغم إجراء بعض المشاورات بشأن مشروع ورقة استراتيجية الحد من الفقر، لاحظ مراقبون أن الجزء الأكبر من الوثيقة حرره مستشاران اثنان ولم تجر أية محاولة تُذْكر لإدراج ورقة استراتيجية الحد من الفقر في النظم الحكومية القائمة(). |
Ainsi, au Bangladesh, un programme conjoint FENU-PNUD a aidé le Gouvernement à élaborer des instruments réglementaires de planification et de budgétisation dans les unions Parishads (l'un des trois niveaux sous-nationaux de l'État) : ils sont désormais appliqués dans tout le pays. | UN | ففي بنغلاديش مثلا، ساعد برنامج مشترك بين الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومةَ على صوغ صكوك ناظمة للتخطيط وإعداد الميزانية في المجالس المحلية (أحد المستويات الثلاثة للحكومات الفرعية في بنغلاديش). |
au Bangladesh, un projet d'appui à la production de lampes à pile par les rurales, qui vise à leur donner la possibilité d'utiliser les techniques énergétiques durables, a été élaboré avec le concours des femmes pour qui l'éclairage domestique est un besoin prioritaire dans les secteurs non connectés au réseau électrique. | UN | ففي بنغلاديش على سبيل المثال، صمم مشروع لدعم إنتاج المرأة الريفية لمصابيح تعمل بالبطاريات، يسمى " إتاحة الفرصة للمرأة لاستغلال تكنولوجيا الطاقة المتجددة " ، وذلك بمساعدة مدخلات من نساء محليات بعد أن أظهرت الدراسات الاستقصائية أن إضاءة منازل الأسر المعيشية في المناطق النائية غير المرتبطة بالشبكة تشكل أولوية لهؤلاء النساء. |